An-Naml • EN-AL-JALALAYN
﴿ أَمَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍۢ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنۢبِتُوا۟ شَجَرَهَآ ۗ أَءِلَٰهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ يَعْدِلُونَ ﴾
“Nay - who is it that has created the heavens and the earth, and sends down for you [life-giving] water from the skies? For it is by this means that We cause gardens of shining beauty to grow - [whereas] it is not in your power to cause [even one single of] its trees to grow! Could there be any divine power besides God? Nay, they [who think so] are people who swerve [from the path of reason]”
Or He Who created the heavens and the earth and sends down for you water from the heaven whereby We cause to grow there is a shift here from third person to that of the first person plural splendid gardens hadā’iq is the plural of hadīqa which is an enclosed garden whose trees you could never cause to grow? because of you do not have the ability for it. Is there a god a-ilāhun here and in the seven instances in which it occurs read by pronouncing both hamzas or by not pronouncing the second inserting an alif between the two in both cases with God? who has helped Him in all of this? In other words there is no god with Him. Nay but they are a people who ascribe equals to Him who associate with God others.