Az-Zumar • EN-AL-JALALAYN
﴿ أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِى ٱلنَّارِ ﴾
“On the other hand, could one on whom [God’s] sentence of suffering has been passed [be rescued by man]? Couldst thou, perchance, save one who is [already, as it were,] in the fire?”
Can he against whom the word of chastisement has been fulfilled …? namely the words I will surely fill Hell with jinn and mankind together Q. 11119; Will you deliver bring out one who is in the Fire? this is the response to the conditional clause in which the overt qualification man fī’l-nār ‘one who is in the Fire’ replaces the pronominalisation a-fa-man ‘he … whom’; the hamza in a-fa-anta ‘will you’ is for rejection in other words the sense is that you will not be able to guide him and therefore deliver him from the Fire.