An-Nisaa • EN-AL-JALALAYN
﴿ وَيَسْتَفْتُونَكَ فِى ٱلنِّسَآءِ ۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فِى ٱلْكِتَٰبِ فِى يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِى لَا تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلْوِلْدَٰنِ وَأَن تَقُومُوا۟ لِلْيَتَٰمَىٰ بِٱلْقِسْطِ ۚ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمًۭا ﴾
“AND THEY will ask thee to enlighten them about the laws concerning women. Say: "God [Himself] enlightens you about the laws concerning them"- for [His will is shown] in what is being conveyed unto you through this divine writ about orphan women [in your charge], to whom - because you yourselves may be desirous of marrying them - you do not give that which has been ordained for them; and about helpless children; and about your duty to treat orphans with equity. And whatever good you may do - behold, God has indeed full knowledge thereof.”
They will ask you for a pronouncement concerning the matter of women and their inheritance. Say to them ‘God pronounces to you concerning them and what is recited to you in the Book the Qur’ān in the ‘inheritance’ verse Q. 411 and He also pronounces to you concerning the orphan women to whom you do not give what is prescribed what is obligatory for them of inheritance for you O guardians who desire not to marry them because of their ugliness and you prevent them from marrying others coveting their inheritance in other words God pronounces to you not to do this; and concerning the oppressed young children that you give them what is their due and He also commands you that you deal justly equitably with orphans with respect to inheritance and dowry. Whatever good you do God is ever Knower of it’ and He will requite you for it.