🕋 تفسير سورة الإسراء
(Al-Isra) • المصدر: EN-AL-QUSHAIRI-TAFSIR
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
📘 Glory be to Him who took His servant by night from the Holy Mosque to the Farthest Mosque. At the beginning of this surah He praised Himself, then He disclosed the nobility of MuṣṬafā and uncovered his eminence over the creatures. First He testified to His own faultlessness and men- tioned His own purity. He Himself praised Himself and showed the creatures His perfect power. He turned over the Messenger's miʿrāj to His own act, not the Messenger's act, so that the faithful will not fall into uncertainty and there would be an argument against the deniers. Thus the faithful will know that the marvels of power have no limit and that this state is not strange given the perfect power of the Powerful. Another meaning is to display the nobility of MuṣṬafā and his eminence over the creatures of the world. Then the world's folk will know that his station is that of those snatched away on the carpet of companionship, not that of the travelers in the way stations of service. He who is snatched away is being pulled by the Real, but the traveler is traveling by himself. When someone is being pulled by the Real, he is in the way station of whispered secrets and joy and is fitting for generous bestowal and exaltation. But when someone is himself traveling, he keeps on wanting to gain access to the thresh- old of service and seeking for a rank to appear for himself. The former is the station of MuḤammad, the Real's beloved, and the latter is the station of Moses, the Real's speaking-companion. Do you not see that He said about Moses, “Moses came to Our appointed time” [7:143], but He said about MuṣṬafā, “who took His servant by night.” Moses was a comer, traveling by himself. MuḤammad was taken, snatched away from himself. He who walks with His feet is not like him who walks toward Him, and he to whose secret core revelation comes is not like him who is called to Him. The one who was traveling was absent through distance, so after separation he found union. The one who was taken was in the elevation of union at the outset, and he received the robe of bounty at the end. Then He says, “His servant by night.
قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لَا تُؤْمِنُوا ۚ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا
📘 Say: “Have faith in it, or do not have faith.” Surely those who were given knowledge before it, when it is recited to them, fall down on their faces in prostration. The side of Unity, the exalted Majesty, is alluding to the fact that He has never had and will never have any need for an obedience that was not and then came into being. He is saying, “You have no worth, for nothing is worthy of Me. If you want, have faith, and if you do not want, do not. I have no need for your faith. Beginningless majesty and beauty gain no adornment from the obedi- ence of newly arrived things. I had still not written out existence for any existent thing when My majesty was contemplating My beauty and I was pleased with Myself in Myself. Today that I have created the creatures, I am what I was. I have no need in Myself for any causes and no need in My perfection for any seeking.”
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا ۩
📘 They fall down on their faces weeping. Weeping is the state of the beginners and the attribute of the travelers-everyone according to his own state and every traveler in the measure of his own deeds. The repenter looks upon his own sin and weeps in fear of punishment. The obedient person looks upon his own lax obedience and weeps in fear of shortcoming. The worshiper weeps in fear of the outcome: “What will be done with me tomorrow?” The recognizer looks at the beginningless precedent and weeps: “What was done to me and decreed for me in the Beginningless?” All this happens to travelers on the path and is a mark of the weakness of their state. As for those who have been snatched away from themselves, the folk of stability, for them weeping is an imperfection and defect in their road. Thus it is related that Junayd was sitting with his wife and Shiblī entered. The wife wanted to cover herself, but Junayd said to her, “Shiblī is not aware of you, so sit.” Junayd kept speaking to her, and then Shiblī wept. When Shiblī began to weep, Junayd said to his wife, “Cover yourself, for Shiblī has come back from absence to awareness.”
وَيَدْعُ الْإِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ ۖ وَكَانَ الْإِنْسَانُ عَجُولًا
📘 Man supplicates for evil just as he supplicates for good. Sahl said, “The safest of supplications is remembrance and the abandonment of choice in supplica- tion and asking, for in remembrance there is sufficiency, and perchance man will supplicate and ask for that within which is his destruction, while he is not aware. Do you not see that God says, 'Man supplicates for evil just as he supplicates for good.'” When someone remembers constantly and abandons choice in supplicating and asking, the best of his wishes will be freely given to him and the blights of asking and choice will fall away from him. The Prophet said, recounting from his Lord, “When someone's remembrance of Me keeps him too busy to ask from Me, I will give him the best of what I give to the askers.”
وَكُلَّ إِنْسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا
📘 And every man, We have fastened his omen to his neck. And We shall bring forth for him, on the Day of Resurrection, a book he will meet wide open. What is appropriate for each person was fastened to his neck and written out for him in the Begin- ningless. One had the crown of felicity placed on his head, the tree of his hope filled with fruit, the bounties brought out, the night of separation taken away, the day of union brought forth. By the decree of wretchedness another had the blanket of ill fortune pulled over his head and he was wounded by the sword of deprivation and fastened down with the spikes of rejection. Yes, this ap- portioning happened in the Beginningless; nothing will be increased and nothing decreased. What can be done, for the Greatest Judge wanted it this way. The poor Adamite who has no awareness of his own Beginningless, and who sits heedless of his own Endless! Between what was and what will be, he has been taken by the sleep of heedlessness. He will awake from the sleep of heedless- ness on the day when he is handed the book of his deeds. And We shall bring forth for him, on the Day of Resurrection, a book he will meet wide open, a book whose pen is his tongue, whose ink is his saliva, whose paper is his bodily parts and joints, and which he himself has dictated from beginning to end. The angels are the scribes and the wit-nesses against him, and not one letter will be added or subtracted. It will be said to him,
اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
📘 Read thy book! Thy soul suffices thee today as a reckoner against thee. “Read your book and see your own deeds.” If you deny one letter of it, that very bodily member from which that deed went forth will testify against you, as God says: “On the day when their tongues, their hands, and their feet bear witness against them concerning what they were doing” [24:24]. This is why He says, “Thy soul suffices thee today as a reckoner against thee,” that is, as a witness of what came from you against you. It has been said that the books are two: One is written by the angel against the servant, and that is his words and deeds; the other is written by the Real against Himself, and that is His pardon and mercy toward the servant. If the beginningless solicitude takes the servant by the hand, His reckoning with him will be from the book of His own mercy, not the book of the servant's deeds. This is just like what has come in the traditions: When the servant's book is placed in his hands, it is said, “Read thy book!” The servant looks into the book and sees written on the first page, “In the name of God, the All-Merciful, the Ever-Merciful.” He says, “Lord God, first dis-charge for me the account for this one line and issue its decree for me.” God says, “My servant! I have taken account of it and I have forgiven you through My bounty and mercy. In the Beginningless, I wrote mercy for you and said about Myself, 'Forgiver of sins and Accepter of repentance' [40:3].” Thy soul suffices thee today as a reckoner against thee. ʿUmar KhaṬṬāb said, “Take an account- ing of yourselves before you are brought to account, weigh your deeds before they are weighed, and prepare for the Greatest Exposure.” Anyone who is aware of the Tribunal of Wrongdoing and the calling to account at the resurrection, who has found a whiff of the recognition of the states and terrors of that day, should know that whatever was his companion during his days-little and much, spots and specks-its talk will be asked from him tomorrow and he will be called to account for it. Hence today he should lift the veil of heedlessness away from his road and keep his deeds and words straight in keeping with the yardstick of the Shariah.
وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا مِنْ دُونِي وَكِيلًا
📘 And We gave Moses the Book, and We made it a guidance for the Children of Israel. God's many mentions of Moses in the Qur'an are among the signs of His honoring him and the marks of His love for him. When someone loves someone, he often mentions him. MuṣṬafā said, “When someone loves something, he mentions it much”: When someone loves something he is always mentioning its name and remembering it. Do you not see that the Lord of the world, the lovingly kind Enactor, said to Moses, “I cast upon thee love from Me” [20:39]. Hence you should look at how many times He mentioned Moses in the Qur'an: the promised time of Moses, the Mount of Moses, the promise to Moses, the exile of Moses, the whispered prayer of Moses, the brother of Moses, the sister of Moses, the mother of Moses, the traveling companion of Moses, the sea of Moses, the Pharaoh of Moses, the suffering of Moses, the caressing of Moses. He did not leave anything of the states and character traits of Moses without mentioning it in the Qur'an and making the faithful happy by hearing about it. Thus you will know that much mention is the fruit of the tree of friendship and the mark of the road of friendship.
۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُلْ لَهُمَا أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا
📘 And your Lord has decreed that you worship none but Him, and beautiful doing toward your parents. In this verse the wise Lord, the eternal Enactor, the lovingly kind and generous Beautiful-Doer commands the servants to servanthood. Servanthood is three things: seeing favor, striving in service, and fear of the end. Seeing favor belongs to Abraham the bosom friend, who said, “Who created me, so He is guiding me” [26:78]. Striving in service belongs to MuḤammad the beloved, to whom it was said, “We did not send down the Qur'an upon thee for thee to be wretched” [20:2]. Fear of the end belongs to Joseph the sincerely truthful, who said, “Receive me as a submitter” [12:101]. When someone stands in the field of servanthood in the row of service and sets his feet in the clay of what he desires, making the Exalted Presence the Kaabah of his wishes, God will put the folk of the empire into his service and will take care of his work in the two worlds without him. This is why MuṣṬafā said, “When someone belongs to God, God belongs to him.” When- ever someone has no watchfulness in servanthood, he will have no contemplation on the carpet of proximity. Know also that the wayfarers in the road of servanthood are three men: One is the worshiper, whose soul is subjugated by the fear of punishment. One is the recognizer, whose heart is subju- gated by the forcefulness of proximity. One is the lover, whose spirit is subjugated by the unveil- ing of the Haqiqah. Whenever the worshiper wants to lift away the bond of struggle from his days, at once he looks at the title-page of the Real's rebuke and throws down his head in the station of shame. Whenever the recognizer wants to make manifest the banner of happiness and expansiveness by virtue of proximity, at once the ruling power of the Real's awesomeness appears and he falls into the lowland of confoundedness. Whenever the lover gazes at majesty, at once he melts in awe, seeing only bewilderment in bewilderment. Whenever he gazes at beauty, he delights in happiness and revelry, seeing only light and joy. In the tongue of his state he says, “Your beauty is my pleasure, Your approval my delight, and among all the religions Your love is my religion.
وَقَضَيْنَا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا
📘 And We decreed for the Children of Israel in the Book: “You will surely work corruption in the earth twice and you will become high with great height.” “We ruled and decreed, bringing the work out from the Unseen, so as to show the creatures that all of that was We, and all are We. In the Beginningless were We, in the Endless are We. Good and bad are by Our desire, profit and loss are by Our predetermination, the engendered beings and the newly arrived things are ruled over by Our prescribing and subjugated by Our determin- ing. From the beginningless to the everlasting Our knowledge goes everywhere and We rule and command everything. The existence and nonexistence of you, who are creatures, are the same for the threshold of Our Majesty. We do not benefit from your existence nor are We harmed by your nonexistence. The perfection of Our exaltedness has no need for your obedience.”
وَقُلْ لِعِبَادِي يَقُولُوا الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلْإِنْسَانِ عَدُوًّا مُبِينًا
📘 And say to My servants that they should say what is more beautiful. “O MuḤammad, say to My servants that the words they speak should be more beautiful, more true, and more pleasing. That is remembering and lauding God, mentioning Him on the tongue, and keeping His remembrance in the heart.” The Pir of the Tariqah said, “O You who open the tongues of those who whisper in prayer, who increase the intimacy of the seclusions of the rememberers, and who are present in the souls of the keepers of the mystery! I have no traveling companion but the mention of You, no supplies but keeping Your remembrance, no guidepost and no one to show the road to You but You. O God, look upon the need of someone who has nothing other than one need!” It has also been said, “The most beautiful word of sinners is attesting to offenses, and the most beautiful word of recognizers is attesting to the incapacity to recognize. The Prophet said, 'I do not number Thy laudations: Thou art as Thou hast lauded Thyself.'” The most beautiful words that a sinful man may say is to attest to his own offense and ac- knowledge his own sin so that the Exalted Lord may bestow on him the success of repentance and complete the work of his repentance for him by forgiving his sins, for that is the promise He has given: “And others who have acknowledged their sins. They mixed a wholesome deed with another, an ugly deed. Perhaps God will turn toward them” [9:102]. And the most beautiful word that a recognizing man may say is to attest to his own incapacity to recognize the Real. He knows that no one recognizes Him, nor can anyone do so, as is worthy of Him in the reality of His rightful due and the limits of His exaltedness. This is why Abū Bakr ṣiddīq said, “Glory be to Him who made no path for the creatures to recognize Him save the incapacity to recognize Him!” Pure and faultless is the Lord, who considers the servant's incapacity to recognize Him as recognition! Abū ʿAlī Daqqāq said, “O God, he who recognizes You has not recognized You. What then about the state of him who in fact has not recognized You?!” Naṣrābādī and Shāh [Kirmānī] disagreed with each other.
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَىٰ بَعْضٍ ۖ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا
📘 And We made some of the prophets more excellent than others. The prophets have the generous gifts of states and the specific characteristics of proximity. One of them has chosenness [Adam], another bosom friendship [Abraham], another speaking with God [Moses], and still another the miʿrāj, intercession, and vision. Then He made some of them su- perior to others in specific characteristics. He made the prophets superior to the world's folk, He made the messengers superior to the prophets, He made the Possessors of Resoluteness superior to the messengers, and He made MuṣṬafā superior to the Possessors of Resoluteness. The furthest limits of the stations of all of them are the beginning of the station of MuṣṬafā; the furthest limits of their stations is apparent, but the end of his station is not apparent. He is aware of the secret core of all of them, but no one other than the Real is aware of his secret core. That is why he said, “'I am the master of the children of Adam, without boasting.' How should I boast of that? For I am separate from them in my state and I stand with the Real in beautiful courtesy. Were I to boast, I would boast of the Real, proximity, and closeness, for He says, 'Then He drew close, so He came down' [53:8]. If I do not boast about the place of closeness and proximity, how could I boast about being the master of all the races?” That paragon of the world was a sun whose eastern horizon was Mecca and whose western horizon was Yathrib. Its eclipse was in the cave, but that was an eclipse within which a hundred thousand deposits of gentle favor were unveiled. On his forehead was the splendor of By thy life [15:72], on the sleeve of his covenant the exalted embroidery of MuḤammad is God's mes- senger [48:29], on the door of the pavilion of his secret core this flag of rulership: Surely We have opened up for thee a clear opening [48:1]. The rug of that paragon's messengerhood was thrown from the east of the world to the west of the world, the carpet of his prophethood was spread from Qāf to Qāf, the shadowy banners of unbelief were overthrown with his appearance, the seat of his secret core's joy was set up higher than the throne of Ursa Major.
إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا
📘 If you do the beautiful, you will have done the beautiful for your own souls, and if you do the ugly, it will be against them. If you do the beautiful, you will earn your reward, and if you do the ugly, you will attract your punishment. The Real is more exalted than that ornament or stain should go back to Him from the acts of the servant. The exalted majesty of the Unity and the perfection of the Self-Sufficiency is more exalted and purer than that it should be adorned by the obedience of the obedient or stained by the disobedience of the disobedient. If you come as a good man, you yourself will profit, and if you come as a bad man, you will bring harm upon yourself. He is saying, “For the majesty of Our Unity, the beauty of Our Self-Sufficiency is enough.” Her own face had itself as a moon, her own eye had itself as collyrium. If you do the beautiful, you will have done the beautiful for your own souls. This is the degree of the generality of the faithful in their deeds. As for the degree of the elect in their deeds and states, it is as was said by Abū Yazīd concerning the allusion of this verse: “He who acts for his own soul does not act for God, and he who acts for God does not act for his own soul, nor does he see it.” Abū Sulaymān Dārānī said, “In this world the doers act in various ways, each of them seeking his own share in his deeds. Thus an ignorant person acts in heedlessness, a doer acts out of habit, a fearful man acts in fear, a trusting person acts while detached, a renunciant acts in seclusion, and a sincerely truthful man acts with love. Those who act in God are fewer than the few.”
۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًا
📘 We indeed honored the children of Adam, and We carried them on land and sea, and We provided them with goodly things, and We made them much more excellent than many of those We created. It was a great felicitation, a complete bestowal of eminence, and a tremendous honor that God gave to the faithful children of Adam. On the Day of the Compact, at the outset of the work and the com- mencement of existence, He gave them a place in the grasp of His attributes and addressed them with the quality of gentleness, binding them to the covenant and compact of friendship. Then, when they came into this world, He gave them a beautiful form, a lovely shape, and a complete robe of honor, adorning them with knowledge, intellect, speech, understanding, and ex- cellence. He did not hold them back from the outward success of struggle or the inner realization of contemplation and recognition. He opened the door of His mercy and generosity to them, and He kept them on the carpet of whispered prayer. Whenever they want, they call upon Him, ask from Him, and tell Him their secrets. It has been transmitted in one of the traditions that God said, “My servants, confide your secrets in Me. If you will not, then whisper and speak to Me. If you will not, then listen to Me. If you will not, then gaze upon Me. If you will not, then be at My door and lift up your needs before Me, for I am the most generous of the generous.” Part of the honor is that He bestowed before they asked and He forgave before they begged forgiveness, as has come in the report: “I bestowed upon you before you asked from Me, and I forgave you before you asked Me to forgive you.” Part of the honor is that among all the created things, He specified them for affection and love. That which He did not bestow on the angels and did not say about the cherubim and the spirituals of heaven, He said about them: “He loves them, and they love Him [5:54]. God approves of them and they approve of Him [9:100]. Those who have faith are more intense in love for God [2:165]. So remember Me; I will remember you [2:152].
عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدْتُمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا
📘 Perhaps your Lord will have mercy upon you. And if you return, We will return. This verse is a strong handhold and a beautiful caress for the hopeful. In other words, “Perhaps He who nurtures you and feeds you with His bounty will have mercy upon you. There is hope that the Lord who created you gratis out of His bounty, who nourished you with His blessings, who kept you in His guarding and solicitude with His gentleness, and who preserved you from blights and disliked things will have mercy on you in the end and finish the work that He Himself began with bounty.” And if you return, We will return. Sahl ibn ʿAbdallāh said, “If you return to fleeing from Us, We will return to taking the path against you so that you will return to Us.” This is just like what MuṣṬafā said, recounting from God: “When I know that occupation with Me has overpowered My servant's heart, I put My servant's appetite into asking from Me and whispering to Me. When My servant is like that and he desires to be negligent of Me, I come between him and his negligence of Me.”
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا
📘 Say: “Each acts according to his own manner.” What comes from the Adamite other than disloyalty? What comes from water and clay other than error? What will be seen from the Lord's generosity other than loyalty? In the whole Qur'an, no verse offers more hope than this. He is saying, “Everyone does what comes from him, and from everyone comes what is worthy of him. The servant returns to sin and the Lord returns to forgiveness.” One of revealed books tells us that God said, “O child of Adam! You keep on returning to sins, and I keep on returning to forgiveness.” It was said to the abandoned one of the empire, the despairing Iblis, “Prostrate yourself before Adam!” He said, “I will not, for Adam is from dust, and I am from fire.” It was said to him, “O unlucky one! No doubt everyone does what is worthy of him, and from everyone comes what is inside him. When fire dies down, it becomes ashes, which can never be renewed. Dust, even if it is old, is renewed by sprinkling water on it. O Iblis, O you who are of fire, you left aside one command, so you will die and never come to life! O Adam, O you who are of dust, you let one tear of remorse fall from your eyes, so I have forgiven your sins and will caress you. O Iblis, what you did comes from fire. O Adam, what you saw is born of dust. Say: 'Each acts according to his own manner.'”
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ ۖ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا
📘 They ask thee about the spirit. Man is body, heart, and spirit. The body is the place of the Trust, the heart is the threshold of be- ing addressed, and the spirit is the center point of contemplation. All blessings are largesse for the body; its nourishment is food and drink. All favors are gifts for the heart; its nutriment is remem- bering and mentioning the Friend. All vision and contemplation are the portion of the spirit; its nourishment is seeing the Friend. The body is under the severity of power, the heart in the grasp of the attributes, and the spirit in the embrace of exaltedness-the carpet of intimacy spread, the candle of compassion lit, the beginningless Friend having lifted the veil.