🕋 تفسير سورة التغابن
(At-Taghabun) • المصدر: EN-AL-QUSHAIRI-TAFSIR
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
📘 Everything in the heavens and everything in the earth glorifies Him. His is the kingdom and His is the praise, and He is powerful over everything. The meaning of glorification is to declare holy and incomparable. Declaring holy is that you know that God is incomparable with and hallowed beyond unworthy attributes and the descriptions of newly arrived things; pure of defect, far from imagination, outside of intellect, and hallowed beyond reasoning. He is described but not caused, recognized but not intelligible, apparent but disregarded. His howness is not known, intellect in Him is dismissed, and understanding in Him is bewildered. His being is to be seen, His Essence and attributes to be accepted but not perceived, and His howness to be heard but not known. He is saying, “The seven heavens and the seven earths and everything within them glorify God and praise Him for purity and peerlessness.” From creatures He asks for acceptance and firm fixity, for they do not perceive and know that. Have you not read that God says, “But you do not understand their glorification” [17:44]? You do not perceive the glorification of heaven and earth, water, fire, wind, and earth, mountains and seas, and all animate and inanimate things. He has made faith in it mandatory but He has made the creatures despair of perceiving it. Since you do not perceive the created things with intellect, how will you determine God's Essence and attributes with mere intellect? Accept the outwardness, give over the inwardness, leave it with what God desires, and remember to stay safe. Know also that in twenty attributes, God is incomparable with and pure of twenty attributes. In unity He is pure of associate and partner, in self-sufficiency He is pure of being grasped, in first- ness He is pure of beginning, in lastness He is pure of end, in eternity He is pure of new arrival, in existence He is pure of encompassment, in witnessing He is pure of perception, in self-standing He is pure of change, in power He is pure of weakness, in patience He is pure of incapacity, in withholding He is pure of niggardliness, in vengeance He is pure of rancor, in all-compellingness He is pure of iniquity, in magnificence He is pure of rebellion, in wrath He is pure of annoyance, in artisanry He is pure of need, in guile He is pure of delusion, in shame He is pure of regret, in deception He is pure of contrivance, in wonder He is pure of not knowing, in subsistence He is pure of annihilation.
فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا وَأَنْفِقُوا خَيْرًا لِأَنْفُسِكُمْ ۗ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
📘 So be wary of God as much as you are able. In another place, He says, “Be wary of God as is the rightful due of His wariness” [3:102]. One of these verses is the abrogater, the other the abrogated. One alludes to what is necessary by the command, the other alludes to what is necessary by rightful due. What is necessary by the com- mand came and abrogated what is necessary by rightful due. This is because when the Real calls the servants to account, He does so by what the command makes necessary so that He may then pardon their acts. If He were to take them to task for what is necessary by rightful due, then a thousand years of obedience would have the same color as a thousand years of disobedience. If all the prophets, the friends, and the limpid, and all the recognizers and lovers, came together, which of them would have the capacity to undertake His rightful due or to answer to His rightful due? His command is finite, but His rightful due is infinite. This is because the command subsists as long as the prescription of the Law subsists, but the prescription of the Law pertains to this world, which is the abode of prescription. The rightful due subsists through the subsistence of the Essence, and the Essence is infinite. Hence the subsistence of the rightful due is infinite. What is necessary by the command will disappear, but what is necessary by the rightful due will never disappear. This world will pass away, and the turn of the command will pass away along with it. But the turn of the rightful due will never pass away. Today everyone has a mad fervor in his head because he is looking at the command. The prophets and messengers look at their own prophethood and messengerhood, and the angels look at their own obedience and worship. The tawḤīd-voicers, the strugglers, the faithful, and the purifiers look at their own tawḤīd, faith, and self-purification. Tomorrow, when the pavilions of the lordly rightful due are thrown open, the prophets, de- spite the perfection of their state, will speak of their own knowledge of the Subsistent: “We have no knowledge” [5:109]. The angels of the Dominion will strike fire to the monasteries of their obedience, saying, “We have not worshiped You with the rightful due of Your worship.” The rec- ognizers and tawḤīd-voicers will say, “We have not recognized You with the rightful due of Your recognition.” And God knows best what is correct.
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَمِنْكُمْ مُؤْمِنٌ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
📘 He it is who created you. Among you are unbelievers and among you are faithful. The work is what He did in the Beginningless, the decree is what He issued in the Beginningless, the robe of honor what He bestowed in the Beginningless. The apportioning was made, not to be increased or decreased. One was washed with the water of solicitude, another fastened by the nail of rejection-a decree without bias, a judgment without iniquity. The name of one was recorded in the ledger of the felicitous and accepted for beginningless bounty, without any cause in the midst. The name of another was recorded in the register of the wretched, the belt of rejection bound to his waist; he was driven from the threshold of acceptance and good fortune, and he has not the gall to say a word. “One group sought Him, and He abandoned them; another group fled from Him, and He grasped them.” One group never rested from the road of seeking night and day, making themselves emaciated and wasted with acts of struggle and discipline, but He placed the hand of rejection on their breasts, for “The seeking is rejected, the path blocked.” Another group became the devotees of idol-temples, prostrating themselves before Lat and Hubal, but the call of exaltedness had been set in place for their sake: “You are Mine, and I am yours.” Ibrāhīm Khawāṣṣ said, “Once I was walking in the desert for the sake of disengagement. I saw an old man sitting there, a hat on his head, and he was weeping in lowliness and misery. I said, 'Hello, who are you?' “He said, 'I am Abū Murra [the Father of Bitterness].' “I said, 'Why are you weeping?' “He said, 'Who is more worthy of weeping than I? For forty thousand years I was serving that threshold, and in the Highest Horizon no one was placed before me. Now look at the divine predetermination and the unseen decree-what days have been brought for me! “'O questioner! How will it be for you after me? I met what was ugly and it made Him happy. I had become conceited in union and over time became secure from His deception. Such has the aversion burnt me that not a speck of what I witnessed remains.