slot qris slot gacor terbaru slot gacor terbaik slot dana link slot gacor slot deposit qris slot pulsa slot gacor situs slot gacor slot deposit qris
| uswah-academy
WhatsApp Book A Free Trial
القائمة

🕋 تفسير سورة النساء

(An-Nisa) • المصدر: EN-ASBAB-AL-NUZUL-BY-AL-WAHIDI

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَاءً ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامَ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا

📘 O people, be wary of your Lord, who created you from one soul, created from it its mate, and scattered forth from the two many men and women. And be wary of God, whom you ask against one another, and of the wombs. Surely God is watcher over you. “O center point of human nature, O attribute of mortal nature, make godwariness your shelter and cling to it, for the life of the servants is through it and the deliverance of the travelers in it.” Godwariness is for the servant to make the commands of the Shariah into his shield so that the arrows of prohibition may not reach him. It has three levels: First, he takes refuge in the sentence of tawḤīd and avoids every associationism. Second he takes refuge in obedience and steps away from the path of disobedience. Third he takes refuge in caution and flees from ambiguity. Anyone who climbs these way stations of godwariness with truthfulness will inescapably reach deliver- ance, for the Qur'an gives this report: “God will deliver those who were godwary in their place of security; ugliness will not touch them, neither shall they sorrow” [39:61]. In another place He says, “Whosoever is wary of God, He will appoint a way out for him and He will provide for him from whence he never reckoned [65:2-3]. Whenever someone takes hold of godwariness, We will ease for him the road of deliverance from every suffering and We will send him provision from whence he has no hope.” It has been said that the sister of Bishr Ḥāfī went to see AḤmad Ḥanbal. She said, “O Imam of the Muslims! I work a spindle on the roof of my house. When the torch of the Tahirids passes by, it may happen that I join threads with the rays of that torch. Is this permissible or not?” AḤmad said, “First tell me who you are. Are you in a walkway of being able to tolerate such godwariness?” She said, “I am the sister of Bishr Ḥāfī.” AḤmad wept and said, “Godwariness like this is permissible only in the household of Bishr Ḥāfī! It is not worthy of you, so be careful not to do it, and Bishr Ḥāfī will be happy with you. Emulate your brother so that perhaps you may be like him.

إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَارًا ۖ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا

📘 Surely those who eat the property of orphans wrongly will be eating only fire in their bellies and will roast in a blaze. The majestic compeller, the great Lord, the renowned keeper of servants, the clement, the gener- ous, the loyal, the tremendous, the lord of everyone, the carrier of everything, who takes the hand of the weak and joins with them in love, in this verse caresses the weak and shows love to the orphans. As for those wrongdoers who skewer the livers of orphans and drink the blood of the indigent, He threatens them and warns them of a fearful punishment. He acts as the deputy of the helpless and disputes with the wrongdoers for their sake. For He is the companion of the weak, the helper of the despairing, the responder to the call of the distressed, and the listener to the voice of the grieved. He loves the servant who, when battered, incapable, and destitute, lets out a cold sigh, sheds warm tears, and lifts two empty hands toward Him, asking again to be excused. It has come in the traditions that a man was saying, “O Lord, O Lord! You have written, You have measured out, and You have decreed!” O God, all that was, is, and shall be is what You want, what You bring about, and what You write for the creatures. O God, none of this is outside Your predestination, nor does it happen without Your decree. A call came in his secret core, “That is tawḤīd. Where is servanthood?” What you have said is nothing but tawḤīd and is fit for My Godhood. What then is the mark of your servanthood? The man said, “O Lord, O Lord! Surely I have disobeyed, I have sinned, and I ask.” O God, what comes from me is fitting for me. O God, I have broken the covenant, I have no loyalty, I am disloyal and everything worse. What can I do about this story-I'm all artifice and color. I'm altogether too lame to walk on the straight road. Greed has made me all grasping claws, I'm all war with the Apportioner's apportioning. Surely those who eat the property of orphans wrongly. It is harsh to eat the wealth of orphans and foolishly crave their possessions. They say that once the marvel of the empire, the pure Jesus, was passing by a graveyard.

۞ وَمَنْ يُهَاجِرْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يَجِدْ فِي الْأَرْضِ مُرَاغَمًا كَثِيرًا وَسَعَةً ۚ وَمَنْ يَخْرُجْ مِنْ بَيْتِهِ مُهَاجِرًا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا

📘 Whosoever emigrates in the path of God will find in the earth many a road and expanse. In this verse the Lord of the Worlds, the God of the world's folk, the keeper of all, the knowing and lovingly kind, gives a mark of His mercy and shows His gentleness to the servants. He invites the faithful to emigrate and praises those who do. The emigrants are of three sorts: One sort emigrates for the sake of this world. They under- take trade or the search for livelihood. Even though this is allowed in the Shariah, it is not clear where it will lay down its head at the end and what its outcome will be. MuṣṬafā said, “Love for this world is the beginning of every offense.” He also said, “Do not take a landed estate, lest you become eager for this world.” This sort of emigrant is always in suffering and hardship, caught in the hands of thieves and on the verge of destruction. Hoping to gain something that is allowed, he leaves aside something obligatory. Then he burns, and he loses the basis for both. God says, “You desire the chance goods of this life, and God desires the afterworld” [8:67]. The second sort are the renunciants. Their emigration is for the sake of the afterworld and their traveling goes by way of meanings. They pass over the way stations of obedient acts and tra- verse the stages of worship on the feet of aspiration. Sometimes they make the hajj, go off to battle, struggle, make pilgrimages, perform the prayers, remember God's name, and meditate on God's blessings. Concerning them God's Messenger said, “Travel! The solitary will be the preceders.” They said, “O Messenger of God! Who are the solitary?” He said, “The engrossed-those who are engrossed by the remembrance of God. Remem- brance has lifted away their loads, and they come forth unburdened on the Day of Resurrection.” The Exalted Lord says about them, “Whosoever desires the afterworld and strives after it with proper striving while having faith-those, their striving shall be thanked” [17:19]. The third sort are the recognizers, whose emigration is for the sake of the Patron. They emi- grate within their own makeup. They emigrate inside the curtains of the soul until they reach the heart, they emigrate inside the curtains of the heart until they reach the spirit, and they emigrate inside the curtains of the spirit until they reach union with the Beloved.

وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلَاةَ فَلْتَقُمْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا فَلْيَكُونُوا مِنْ وَرَائِكُمْ وَلْتَأْتِ طَائِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا فَلْيُصَلُّوا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُمْ مَيْلَةً وَاحِدَةً ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِنْ كَانَ بِكُمْ أَذًى مِنْ مَطَرٍ أَوْ كُنْتُمْ مَرْضَىٰ أَنْ تَضَعُوا أَسْلِحَتَكُمْ ۖ وَخُذُوا حِذْرَكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا

📘 (And when thou (O Muhammad) art among them and arrangest (their) worship for them�) [4:102]. The teacher Abu �Uthman al-Za�farani al-Muqri� informed us in the year [4]25> Abu Muhammad �Abd Allah ibn Muhammad ibn �Ali ibn Ziyad al-Suddi in the year 363> Abu Sa�id al-Fadl ibn Muhammad al-Jazari in the Sacred Mosque, Mecca, in 304> �Ali ibn Ziyad al-Lahji> Abu Qurrah Musa ibn Tariq> Sufyan> Mansur> Mujahid> Abu �Ayyash al-Zurraqi who said: �We performed the prayer of Zuhr with the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, upon which the idolaters exclaimed: �They were in a vulnerable situation, why did we not attack them by surprise?� Then they said: �There shall come another prayer which is more beloved to them than their own fathers, which is the midafternoon (�Asr) prayer�. Gabriel, peace be upon him, then came down with these verses between the Zuhr and the �Asr prayers. (And when thou (O Muhammad) art among them and arrangest (their) worship for them) in �Usfan, while the idolaters were led by Khalid ibn al-Walid; they were between us and the qiblah, and then He mentioned the prayer of fear�. �Abd al-Rahman ibn �Abdan informed us> Muhammad ibn �Abd Allah ibn Muhammad al-Dabbi> Muhammad ibn Ya�qub> Ahmad ibn �Abd al-Jabbar> Yunus ibn Bukayr> al-Nadr Abu �Umar> �Ikrimah> Ibn �Abbas who said: �The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, went out and met the idolaters in �Usfan. When he performed the Zuhr prayer, and the idolaters saw him bowing and prostrating, they said to each other: �This was a missed opportunity for you. If you had raided them then, they would not have felt you coming until you had effectively attacked them�. One of them said: �They have another prayer which is more beloved to them than their wives and wealth, so get ready to raid them when they are performing it�. Allah, glorious and majestic is He, then revealed to His Prophet, (And when thou (O Muhammad) art among them and arrangest (their) worship for them) up to the end of the verse, and informed him about the plot of the idolaters and mentioned therein the prayer of fear�.

فَإِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلَاةَ فَاذْكُرُوا اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمْ ۚ فَإِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۚ إِنَّ الصَّلَاةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ كِتَابًا مَوْقُوتًا

📘 When you have completed the prayer, remember God, standing and sitting and on your sides. Know that the prayer is secret whispering between God and the servant. In this secret whisper- ing, there is both need and joy. Today there is need, tomorrow joy; today suffering, tomorrow the treasure; today a heavy burden, tomorrow repose and ease [56:89]; today toil and work, tomorrow pleasure and the bazaar; today bowing and prostrating, tomorrow finding and witnessing. Part of the eminence of the prayer is that the Exalted Lord has mentioned it 102 times in the Qur'an and given it thirteen names: prayer, devotion, Qur'an, glorification, book, remembrance, bowing, prostration, praise, asking forgiveness, declaring greatness, beautiful deeds, and subsistent things. MuṣṬafā said, “The prayer is the miʿrāj of the person of faith.” He said, “The prayer is God's banquet in the earth.” The ulama of the past have said, “The prayer is the throne of the desirers, the pleasure of the recognizers, the means of approach of the sinners, and the scented garden of the renunciants.” They have also said, “The person performing the prayer has received seven generous bestow- als: guidance, sufficiency, expiation, mercy, proximity, degree, and forgiveness.” The first step in associationism is not to say the prayers, for the Exalted Lord will say, “'What brought you into Saqar?' They will say, 'We were not of those who said the prayers'” [74:42-43]. And He placed the name faith in the prayer, where He says, “But God would never leave your faith,” that is, your prayer, “to waste” [2:143]. He promises daily provision with prayer, where He says, “And command thy folk to the prayer, and be thou patient therein. We ask thee for no provi- sion. We shall provide for thee” [20:132]. The number of obligatory prayers came as five in conformity with the roots of the Shari'ite rules. Concerning the roots of the Shari'ite rules MuṣṬafā said, “The submission is built on five.” The roots of the obligatory prayers are five prayers in one day and night. In other words, when the servant performs these five prayers with their stipulations and at their times, the Exalted Lord will give him the reward of all the roots of the Shari'ite rules. The guises of the prayer are four: standing, bowing, prostrating, and sitting.

يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلَادِكُمْ ۖ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ ۚ فَإِنْ كُنَّ نِسَاءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۖ وَإِنْ كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۚ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِنْ كَانَ لَهُ وَلَدٌ ۚ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ وَلَدٌ وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَإِنْ كَانَ لَهُ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ السُّدُسُ ۚ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ ۗ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۚ فَرِيضَةً مِنَ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

📘 (Allah chargeth you concerning (the provision for) your children�) [4:11]. Ahmad ibn Muhammad ibn Ahmad ibn Ja'far informed us> al-Hasan ibn Ahmad al-Makhladi> al-Mu'ammil ibn al-Hasan ibn 'Isa> al-Hasan ibn Muhammad ibn al-Sabbah> Hajjaj> Ibn Jurayj> Ibn al-Munkadir> Jabir who said: �The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, and Abu Bakr came on foot to visit me at Banu Salamah when I was sick. He found me unconscious. He asked for some water, performed minor ritual ablution and then sprinkled some of the water on me and I woke up. I said: 'O Messenger of Allah! What shall I do with my wealth?' And so the verse (Allah chargeth you concerning (the provision for) your children: to the male the equivalent of the portion of two females�)�. This was narrated by Bukhari> Ibrahim ibn Musa> Hisham, and also by Muslim> Muhammad ibn Hatim> Hajjaj; and both Hisham and Hajjaj related this tradition from Ibn Jurayj. Abu Mansur Muhammad ibn Muhammad al-Mansuri informed us> 'Ali ibn 'Umar ibn Mahdi> Yahya ibn Sa'id>> Ahmad ibn al-Miqdam> Bishr ibn al-Mufaddal> 'Abd Allah ibn Muhammad ibn 'Aqil> Jabir ibn 'Abd Allah who said: �A woman came to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, with her two daughters and said: 'O Messenger of Allah! These are the daughters of Thabit ibn Qays, or perhaps she said Sa'd ibn al-Rabi', who was killed fighting on your side at the Battle of Uhud. Their uncle has taken possession of their fortune and inheritance and did not leave anything belonging to them except that he took it to himself, so what do you think, O Messenger of Allah? For by Allah, they will never get married unless they have some money'. The Messenger of Allah said to her: 'Allah will judge for you concerning this'. And so Surah al-Nisa' was revealed which contains (Allah chargeth you concerning (the provision for) your children: to the male the equivalent of the portion of two females�). The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, then said to me: 'Summon for me the woman and her adversary'. He said to the uncle of the girls: 'Give the girls two third of the fortune, their mother one eighth and keep the remainder' �.

۞ لَا خَيْرَ فِي كَثِيرٍ مِنْ نَجْوَاهُمْ إِلَّا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلَاحٍ بَيْنَ النَّاسِ ۚ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا

📘 No good is there in much of their whispering, except for him who bids to charity, or the honorable, or making things wholesome among the people. Whosoever does this, seeking God's approval, We shall give him a tremendous wage. The best deeds of the servants are the three things in this verse: charity, the honorable, and making things wholesome among the people. The good in this verse is not specified for one individual, but rather its profit reaches others. The wonder is not that you should open a door for yourself, the wonder and chivalry are that you should open a door to yourself for another. Pir Bū ʿAlī Siyāh said, “So what if you make yourself happy? The work is done by making someone else happy.” MuṣṬafā alluded to this: “The worst of men is he who eats alone.” As for charity, it is of three sorts: with possessions, with the body, and with the heart. Char- ity with possessions is giving comfort to the poor by expending blessings. Charity with the body is undertaking for them the duty of service. Charity with the heart is being loyal to the beauty of intention and the consolidation of aspiration. This is charity toward the poor. There is also charity toward the rich. It is that you act with munificence toward them and do not expose your need to them; you take back your hope from their charitable gifts and do not covet anything from them. When charity, the honorable, and making things wholesome come together in someone, from head to foot he becomes veneration itself, the oyster shell for the mysteries of lordhood, and he is accepted by those who bear witness to the divinity. His name is given out as “sincerely truthful,” and tomorrow he will be gathered up along with the sincerely truthful. This is the great wage that the Exalted Lord has promised: “We shall give him a tremendous wage.”

إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا بَعِيدًا

📘 (Lo! We reveal unto thee the Scripture with the truth, that thou mayst judge between mankind by that which Allah showeth thee) [4:105] up to His words (� Whoso ascribeth partners unto Allah hath wandered far astray) [4:116]. All these verses were revealed regarding one incident. One man from the Helpers by the name of Tu�mah ibn Ubayriq, from Banu Zafar ibn al-Harith, stole an armour from his neighbour who was called Qatadah ibn al-Nu�man. The armour was in a sack of ground wheat. When he took the armour, the ground wheat was strewn about from a hole in the sack. Traces of ground wheat were left in his house. Tu�mah then took the armour and hid it with a Jew by the name of Zayd ibn al-Samin. When people looked for the armour in the house of Tu�mah, they could not find it. He swore to them by Allah that he did not take the armour or have any knowledge about it. The owners of the armour said: �No indeed, by Allah he entered our house and took it. We followed him until he entered his house and, therein, we saw traces of wheat�. When he swore by Allah that he did not steal it, they left him and followed the trail of ground wheat which led them to the house of the Jewish man. When they took him, he said that it was Tu�mah ibn Ubayriq who had left the armour with him, and some Jewish people testified that this was the case. Banu Zafar, the clan of Tu�mah, said: �Let us go to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace�. They spoke to the Prophet, Allah bless him and give him peace, and requested him to argue in favour of their man, saying: �If you do not do so, our man will be doomed and exposed and the Jew will come out of this as an innocent man�. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, was on the verge of doing as he was requested � for his heart was with them � and punish the Jew when Allah, exalted is He, revealed (Lo! We reveal unto thee the Scripture with the truth) up to the end of the verse. This is the view of a number of Qur�anic commentators.

وَلَأُضِلَّنَّهُمْ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ وَلَآمُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ آذَانَ الْأَنْعَامِ وَلَآمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ اللَّهِ ۚ وَمَنْ يَتَّخِذِ الشَّيْطَانَ وَلِيًّا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُبِينًا

📘 Surely I will misguide them and fill them with wishes. When misguidance is consigned to Iblis, this is because of the secondary cause. Otherwise who is Iblis? Yes, he instills disquiet, for that is his job, and then, in the tracks of this disquieting, the Exalted Lord creates misguidance, for guidance and misguidance, felicity and wretchedness, come from God: Whomsoever God guides, he is guided, and whomsoever He misguides, you will not find for him a guiding friend [18:17]. Then He mentions the outcome, the end, the final issue, and the returning place of the two groups: About the misguided sort He says, “Their refuge is Ge- henna” [4:121], and about the guided sort He says, “We shall enter them into gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever and ever” [4:122].

۞ وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَاجُكُمْ إِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُنَّ وَلَدٌ ۚ فَإِنْ كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ ۚ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ ۚ وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِنْ لَمْ يَكُنْ لَكُمْ وَلَدٌ ۚ فَإِنْ كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُمْ ۚ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَا أَوْ دَيْنٍ ۗ وَإِنْ كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلَالَةً أَوِ امْرَأَةٌ وَلَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ ۚ فَإِنْ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْ ذَٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَاءُ فِي الثُّلُثِ ۚ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَا أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَارٍّ ۚ وَصِيَّةً مِنَ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ

📘 For you half of what your wives leave, if they have no children. Inheritance and worthiness to receive it are established either by means of a cause or by way of a lineage. The cause is marriage and the lineage is kinship. Marriage is the cause of love, as God says, “He placed between you love and mercy” [30:21]. Lineage is assistance and strength, as has come in the report: “A man is many through his brothers.” When one of the relatives by lineage or one of the near ones by cause dies, that will be a wound on a person's heart and a pain in his spirit. The Lord of the Worlds places balm on the pain. After this suffering He commands consolation through the wealth of the person who passed away. Thus, just as pain came from his passing, so also balm comes from his wealth. This is the custom of the Lord with His friends: If He places suffering on them by prescribing the Law, after the suffering He makes a treasure appear with the attribute of alleviation. Shaykh al-Islām Anṣārī said, “How should I have known that suffering is the mother of happi- ness and that beneath one disappointment lie a thousand treasures? How should I have known that hope is the courier of union and that beneath the cloud of munificence despair is impossible? How should I have known that the Lovingly Kind is so forbearing that His gentleness and loving kind- ness to the sinner are beyond reckoning? How should I have known how servant-caressing is the Possessor of Majesty and how much joy His friends have in Him? How should I have known that what I seek is in the midst of the spirit, and that the exaltation of union with Him is my opening?” In my whole life one night at the time of dawn, the image of that comfort of the spirit came to me And asked, “How are you, wounded one?” I said, “In my passion for You, that is the first opening.”

لَيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلَا أَمَانِيِّ أَهْلِ الْكِتَابِ ۗ مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ وَلَا يَجِدْ لَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

📘 (It will not be in accordance with your desires, nor the desires of the People of the Scripture�) [4:123]. Abu Bakr al-Tamimi informed us> Abu Muhammad ibn Hayyan> Abu Yahya> Sahl> �Ali ibn Mushir> Isma�il ibn Abi Khalid> Abu Salih who said: �The people of the Book, the adherents of the Torah and the adherents of the Gospel, as well as the adherents of other religions sat together one day and each claimed that they were better than the others. This verse was revealed regarding this�. Said Masruq and Qatadah: �One day, the Muslims and the people of the Book argued with each other. The people of the Book said: �We are more guided than you; our Prophet came before yours and our Scripture was revealed before your Scripture. Moreover, we have a better right to Allah than you�. The Muslims said: �We are more guided than you and have a better right to Allah than you. Our Prophet is the seal of prophets and our Scripture makes all the Scriptures before it outmoded�. And so Allah, exalted is He, revealed this verse. Allah, exalted is He, later backed the argument of the Muslims against their opponents from amongst the adherents of other religions with His words (And whoso doeth good works, whether of male or female�) [4:124] and His words (Who is better in religion than he who surrendereth his purpose to Allah�) [4:125]�.

وَمَنْ أَحْسَنُ دِينًا مِمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَاتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۗ وَاتَّخَذَ اللَّهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلًا

📘 Who is more beautiful in religion than he who submits his face to God while he is a beautiful-doer and follows the creed of Abraham, an unswerving man? And God took Abraham as a bosom friend. In this verse the Lord of the Worlds, the God of the world's folk, the Enactor who knows the hid- den, praises the self-purifiers and shows that He is pleased with self-purification in deeds. The first person to dress the Kaabah of deeds in the cloak of self-purification was MuṣṬafā, who said, “Deeds are only through intentions.” Self-purification in deeds does the work of color in jewels. Just as a jewel without the cape of color is a worthless stone, so also deeds without self-purification is to knock oneself out without hitting the mark. Maʿrūf Karkhī used to beat himself with a whip and say, “O soul! Purify thyself and be de- livered!” It has been said that knowledge is the seed, deeds are planting, and self-purification is the water. The work is done by self-purification, salvation lies in self-purification, and endless felicity lies in self-purification, but self-purification itself is exalted and does not come down just any- where, nor does it show its face to just anyone. The Exalted Lord said, “It is one of My secrets that I deposit in the hearts of those whom I love among My servants.” There was a worshiper among the Children of Israel. He was told that in such-and-such a place there is a tree that people worship. For the sake of God and the zeal of the religion he became angry, left his place with a mattock over his shoulder, and went to dig up the tree by its roots. Iblis went into the road with the attributes of an old man. He asked him where he was going and he replied, “To that place to dig up the tree.” Iblis said, “Go, busy yourself with your worship, for this will not done by your hand.” Iblis struggled with him and fell, and the worshiper sat on his chest. Iblis said, “Let go of me and I will speak some beautiful words to you.” He let go of him, and Iblis said, “O worshiper, God has prophets. If this tree needs to be dug up, He will command a prophet to dig it up.

وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُحِيطًا

📘 To God belongs everything in the heavens and everything in the earth, and God encom- passes everything. In these verses, He says three times “To God belongs everything in the heavens and everything in the earth.” Each is an admonishment for a different group and specific to a designated meaning. The first is an admonishment for the common Muslims, the second an admonishment for the wor- shipful servants and godwary, and the third an admonishment for the sincerely truthful and elect. First He says for the common Muslims, “Everything in heaven and earth is My possession and kingdom. All is My creation and artisanry. My knowledge reaches all and I am aware of all. I have made certain rightful dues incumbent among you and set apart obligatory acts for you. So comply with the rightful due of women, orphans, and the weak and put My commands into action. Strive to give comfort and achieve peace. Whether you do good or bad, whether you are at peace or war, know that in reality I know and I see, for all is My creation and My artisanry. How can My creation and artisanry be concealed from Me? Does He who created not know, while He is the Gentle, the Aware? [67:14].” In the second verse He says,

وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ ۖ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ فِي يَتَامَى النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الْوِلْدَانِ وَأَنْ تَقُومُوا لِلْيَتَامَىٰ بِالْقِسْطِ ۚ وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِهِ عَلِيمًا

📘 (They consult thee concerning women�) [4:127]. The judge Abu Bakr Ahmad ibn al-Hasan informed us> Muhammad ibn Ya'qub>> Muhammad ibn 'Abd Allah ibn 'Abd al-Hakam> Ibn Wahb> Yunus> Ibn Shihab> 'Urwah ibn al-Zubayr> 'A'ishah who said: �People asked the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, for the legal ruling concerning them after the revelation of this verse about them, and so Allah, exalted is He, revealed this verse (They consult thee concerning women. Say: Allah giveth you decree concerning them, and the Scripture which hath been recited unto you (giveth decree)�)�. That which has been recited unto him in the Scripture refers to the first verse in which He says (And if ye fear that ye will not deal fairly by the orphans�) [4:3]. And Allah, exalted is He, says in the other verse (though ye desire to marry them), i.e. one of you desires to marry the orphan under his care when she is not of great beauty or possesses a lot of wealth. Thus, men were warned against marrying the orphaned because of their beauty or out of desire for their wealth, unless one was prepared to deal with them fairly, for the trend was that men shunned those orphans who had no wealth or were not beautiful. This was narrated by Muslim from Harmalah from Ibn Wahb.

وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِنْ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَنْ يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۚ وَالصُّلْحُ خَيْرٌ ۗ وَأُحْضِرَتِ الْأَنْفُسُ الشُّحَّ ۚ وَإِنْ تُحْسِنُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

📘 (If a woman feareth ill treatment�) [4:128]. Ahmad ibn Muhammad ibn Ahmad ibn al-Harith informed us> 'Abd Allah ibn Muhammad ibn Ja'far> Abu Yahya> Sahl> 'Abd al-Rahim ibn Sulayman> Hisham> 'Urwah> 'A'ishah who said concerning the words of Allah, exalted is He, (If a woman feareth ill treatment from her husband�): �This was revealed regarding the case of a woman who does not bear children for her husband and, because of this, he wants to divorce her; or it could be about a women who has friends and children whom she does not like to be separated from and so she tells her husband who intends to divorce her: 'Do not divorce me; keep me with you and, in exchange, I forgo all the rights due to me'. And so this verse was revealed�. This was narrated by Bukhari> Muhammad ibn Muqatil> Ibn al-Mubarak, and also by Muslim from Abu Kurayb> Abu Usamah, and both Ibn al-Mubarak and Abu Usamah related it from Hisham. Abu Bakr al-Hiri informed us> Muhammad ibn Ya'qub>> al-Rabi'> al-Shafi'i> Ibn 'Uyaynah> al-Zuhri> Ibn al-Musayyab who related that the daughter of Muhammad ibn Maslamah was married to Rafi' ibn Khadij but he wanted to divorce her because of something he disliked in her, it was either arrogance or something else. She said to him: �Do not divorce me, and you are free to apportion for me whatever you like�. And so Allah, exalted is He, revealed this verse (If a woman feareth ill treatment from her husband�).

وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ اتَّقُوا اللَّهَ ۚ وَإِنْ تَكْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدًا

📘 To God belongs everything in the heavens and everything in the earth, and We have charged those who were given the Book before you, and you, to be wary of God. “You who are worshipers and abstainers, come totally into the street of godwariness and make godwariness your shelter. Leave aside the road of uncertainty and suspicion.” He says this and commands it. Then He gives success to one group, and He puts another group into the road of abandonment. To all of them He gives awareness: “I am without needs. I have no benefit from the obedience of the one given success, nor any loss from the disobedience of the one abandoned. Everything in the heavens and the earth is My possession and kingdom. All are My predetermined things and artifacts. Had I wanted, I would have created all successful, or all abandoned. No one can protest against Me, and there is no turning away from My decree.” In the third verse, He says,

وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا

📘 To God belongs everything in the heavens and everything in the earth, and God is suf- ficient as a trustee. This is an admonishment to the sincerely truthful and the lovers: “The seven heavens, the seven earths, and everything within them all belong to Me. I did not create them that you should turn your face toward them and attach your heart to them, remaining with them and being held back from Me. Rather, I created them to show them to you and to adorn them for your soul. Then, when you put aside everything and bring your face to Me, I will bring all of them into your service and put them all in your hands.” This meaning is in the report, “O this world! Serve those who serve Me, and trouble those who serve you!” The story of Sahl Tustarī is well known. The caliph of the day offered great wealth to him, but he did not accept anything. Someone asked him why he had not accepted. Sahl called upon God to lift the veil from the eyes of the questioner, who then looked and saw a world full of gems and pearls. Sahl said, “O chevalier! I have no need for the wealth of the caliph. The whole world is at my command. The storehouses of the earth have been offered to me, but I do not want them.” Why do you stay in this low place like crows looking for carrion? Break the cage and fly at once like peacocks to the heights. All on the face of gold and gems is unbelief and satanity- if you have the religion's fervor, step beyond the gold. [DS 52]

۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاءَ لِلَّهِ وَلَوْ عَلَىٰ أَنْفُسِكُمْ أَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ ۚ إِنْ يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقِيرًا فَاللَّهُ أَوْلَىٰ بِهِمَا ۖ فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوَىٰ أَنْ تَعْدِلُوا ۚ وَإِنْ تَلْوُوا أَوْ تُعْرِضُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

📘 (O ye who believe! Be ye staunch in justice�) [4:135]. Asbat related that al-Suddi said: �This was revealed about the Prophet, Allah bless him and give him peace. A poor man and a rich man went to him to settle a dispute. He was inclined to judge in favour of the poor man because he thought that a poor man cannot wrong a rich person. But Allah, exalted is He, wanted to establish justice regarding the poor and rich alike. He said: (O ye who believe! Be ye staunch in justice) up to His words (whether (the case be of) a rich man or a poor man, for Allah is nearer unto both (than ye are)�)�.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي أَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ ۚ وَمَنْ يَكْفُرْ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا بَعِيدًا

📘 O you who have faith! Have faith in God and His Messenger. Faith is two sorts, one based on proof, the other on face-to-face vision. Faith by proof is the road of inference, and faith by face-to-face vision is finding the day of union. Faith by proof is to employ the evidence of intellects, and faith by vision is to reach the degrees of arrival. In terms of allusion He is saying: “O you have acquired faith by proof, strive to acquire faith by face-to-face vision!” What is faith by face-to-face vision? Gazing with the eye of response on the Responder, gaz- ing with the eye of solitariness on the Solitary, gazing with the eye of presence on the Present, being near to God's nearness by being far from self, being present with His generosity by being absent from self. He-majestic is His majesty!-is not far from the strivers nor absent from the desirers. He says, “We are nearer to him than the jugular vein” [50:16]. The Pir of the Tariqah said, “O Lord! You are found by the souls of the chevaliers, You are present to the hearts of the rememberers. They give marks of You up close, but You are far beyond that. They fancy You from afar, but You are closer than the spirit.” Lovely idol! Are you then my beloved? Now that I look close, You are my spirit. It is also said that the meaning of the verse is this: O you who have faith by assenting, have faith by realizing! You have accepted the Shariah, now accept the Haqiqah. What is the Shariah? What the Haqiqah? The Shariah is a lamp, the Haqiqah a burn. The Shariah is a bond, the Haqiqah advice. The Shariah is need, the Haqiqah joy. The Shariah is the outer pillars, the Haqiqah the inner pillars. The Shariah is not having evil, the Haqiqah is not hav- ing self. The Shariah is service based on conditions, the Haqiqah exile based on witnessing. The Shariah is by intermediaries, the Haqiqah by unveiling. The folk of the Shariah keep obedience and leave aside disobedience, the folk of the Haqiqah flee from themselves and take joy in oneness. The folk of the Shariah hope for everlastingness and subsistent bliss, the folk of the Haqiqah boldy busy themselves with the Cupbearer.

۞ لَا يُحِبُّ اللَّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوءِ مِنَ الْقَوْلِ إِلَّا مَنْ ظُلِمَ ۚ وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا

📘 (Allah loveth not the utterance of harsh speech�) [4:148]. Said Mujahid: �One man sought hospitality with some people. However, because they did not show him proper hospitality, he complained about them. And so this verse was revealed, giving him dispensation to complain�.

يَسْأَلُكَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَابًا مِنَ السَّمَاءِ ۚ فَقَدْ سَأَلُوا مُوسَىٰ أَكْبَرَ مِنْ ذَٰلِكَ فَقَالُوا أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ فَعَفَوْنَا عَنْ ذَٰلِكَ ۚ وَآتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطَانًا مُبِينًا

📘 (The people of the Scripture ask of thee that thou shouldst cause an (actual) Book to descend upon them from heaven�) [4:153]. This was revealed about the Jews. They said to the Prophet, Allah bless him and give him peace: �If you are truly a prophet, bring us an actual Book from heaven as Moses did�, and so this verse was revealed.

فَبِظُلْمٍ مِنَ الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ كَثِيرًا

📘 And for the wrongdoing of those who are Jews, We forbade them certain good things. Embarking on prohibited things necessitates the forbidding of licit things. If you see gentleness and generosity reaching a servant, it is because he has preserved the outward of the Shariah and has wanted to show reverence to it in spirit and heart. Inevitably, he has reached the repose of whispered prayers and the gentle favors of union's gifts. In contrast, if you see harshness and severity, it is because he has looked with denial on the sanctuary of the Shariah and has put to work the religion's prohibited things in following the commanding soul. Yes, that is the way it is: When someone holds back from the outward of the Shariah, the beauty of the Haq- iqah veils its face from him. If someone disdains commands and prohibitions, what wonder if faith and recognition take their bags away from his heart? If not for the Shariah, the turning wheel would stop; if not for the religion, the Twins would quit the sky. [DS 56]

لَٰكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلَاةَ ۚ وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أُولَٰئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا

📘 But those who are firmly rooted in knowledge The firmly rooted in knowledge are those who have obtained the varieties of knowledge: knowl- edge of the Shariah, knowledge of the Tariqah, and knowledge of the Haqiqah. Knowledge of the Shariah is to be learned, knowledge of the Tariqah is to be practiced, and knowledge of the Haqiqah is to be found. Concerning knowledge of the Shariah He says, “Ask the folk of the remembrance” [16:43]. Concerning knowledge of the Tariqah He says, “Seek the means of approach to Him” [5:35]. Concerning knowledge of the Haqiqah He says, “We taught him knowledge from Us” [18:65]. He turned knowledge of the Shariah over to a teacher, He turned knowledge of the Tariqah over to a pir, and He turned knowledge of the Haqiqah over to Himself. Whoever fancies that he has no use for the intermediary of a teacher in knowledge of the Shari- ah is a heretic. Whoever claims that knowledge of the Tariqah is possible without a pir is a tempter. Whoever says that the teacher of knowledge of the Haqiqah is other than the Real is deluded. It has been said that those firmly rooted in knowledge are those who learn the knowledge of the Shariah and then put it into practice with self-purification to the point that they perceive the knowledge of the Haqiqah in their secret core. Thus MuṣṬafā said, “When someone acts on what he knows, God will bequeath him knowledge of what he does not know.” When someone does not put the knowledge of the Shariah into practice, he has wasted his knowledge, and it becomes an argument against him. When someone puts it into practice, his outward knowledge becomes an argument to his benefit, and he receives the knowledge of the Haqiqah as a gift.

۞ إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَىٰ نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِنْ بَعْدِهِ ۚ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ ۚ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا

📘 Surely We have revealed to thee as We revealed to Noah, and the prophets after him. The two worlds are built on the foundation of prophethood's exaltedness, and prophethood's fruit is the beauty of the Shariah. The Shariah is the right path, and the prophets are the marks of the path. Until the leader sees the road, he does not lead. I invite to God upon insight, I and whosoever follows me [12:108]. The Exalted Lord sent the prophets to the people so that they would make apparent the road of obedience, and the servants, on the basis of that obedience, might reach gener- ous bestowal and reward; and, so that they would make apparent the road of disobedience and warn against it. Then the servants may avoid disobedience and not be deemed worthy for punishment. This then is infinite bounty and endless generosity. If He had left the servants in place, not sent the Messenger, and not held the lamp of guidance with the hand of the Messenger in their road, the servants would have remained within the wrap of their createdness and the darkness of their own opinions. They would have eaten everything that is their poison and done everything within which is their destruction. So, you should believe that the prophets are mercy and leaders for the world's folk. They are the best of the creatures and the chosen among mortal men. They are the callers at the top of the street of friendship and the cupbearers at the lip of the water of life. They are the title-page of the Shariah and the proof of the Haqiqah. If there is a goal in creating the engendered beings, it is they. If the Haqiqah has a treasure, they are its keepers. Surely We have revealed to thee…. The command came, “O paragon of east and west, O emulated in the two realms of being! A shining light has reached you from the world of revela- tion called 'messengerhood.' Before you We gave to the messengers, each in his own measure. As for that which is beyond the world of messengerhood and accords with the drinking place of your good fortune, it was not fitting to reach any wrongdoer or be grasped by the good fortune of any traveler.” The allusion to this by the paragon of the world was this: “I was given the Qur'an and the like of it along with it.” In other words, “As much as I have spoken to you from the world of prophethood with the tongue of messengerhood, just as much has been spoken to me from the world of the Haqiqah with the tongue of revelation.” This is exactly what he said elsewhere: “I have a moment with God embraced by no proximate angel, nor any sent prophet.”

لَٰكِنِ اللَّهُ يَشْهَدُ بِمَا أَنْزَلَ إِلَيْكَ ۖ أَنْزَلَهُ بِعِلْمِهِ ۖ وَالْمَلَائِكَةُ يَشْهَدُونَ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا

📘 (But Allah (Himself) testifieth concerning that which He hath revealeth unto thee�) [4:166]. Said al-Kalbi: �The leaders of Mecca went to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, and said to him: �We have asked the Jews about you and they claimed they do not know you. Therefore, bring us somebody who would testify to us that Allah has sent you to us as a messenger�, and so this verse was revealed�.

إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِنْ قَرِيبٍ فَأُولَٰئِكَ يَتُوبُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

📘 It is for God to turn only toward those who do the ugly in ignorance and then soon turn. Those-God will turn toward them. And God is knowing, wise. Turning/repentance [tawba] is the mark of the road, the leader to the court, the key to the treasure, the intercessor of union, the head of every happiness, and the basis of freedom. First is regret in the heart, second apology with the tongue, and then cutting off from bad things and bad people. It has come in the report that when someone repents but does not put aside bad friends, he is not a repenter. When someone repents but does not put aside food and drink, he is not a repenter. When someone repents but does not put aside his bedclothes and empty his eyes of sleep, he is not a repenter. When someone repents but does not expend the wealth left over after food, he is not a repenter. The precondition of repentance is that you detach your heart from all existent things and turn it toward the Real. You discipline all the blood and flesh in your seven bodily members. Repentance is the precursor of the fire that comes from the bottom of hell so that today you will do to yourself with the water of your eyes what will be done to you tomorrow by the fire. Repentance is a mes- sage sent to you from the Presence: “O chevalier! How long will you make war? How long will you break the covenant? Come back, make peace! “O falcon taken to the sky, come back, don't go! My fingers hold the end of your thread! “O free man! How long have you been asleep? Wake up, it's morning, and you are thirsty for the wine of yearning. Look, it's time for the morning draft! How long will your heart and covenant stay broken? It is time to accept advice and to repent sincerely.”

يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الرَّسُولُ بِالْحَقِّ مِنْ رَبِّكُمْ فَآمِنُوا خَيْرًا لَكُمْ ۚ وَإِنْ تَكْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

📘 O people, the Messenger has come to you with the truth from your Lord, so have faith; that is better for you. But if you disbelieve, to God belongs all that is in the heavens and the earth. The allusion of the verse is that the threshold of Lordhood and the majesty of Unity has no need for the obedience of the obedient. He is pure of the worship of the creatures in heaven and earth. If all that is creation-the spheres and heavens, the existing things and the things coming to nothing- ness-went back to the concealment of nonexistence, that would not harm His purity and lordhood. There is no need for them to be joined with Him. The beauty of His Unity is His eternity, and the majesty of His eternity is His solitariness. There is a sound hadith from Abū Dharr Ghifārī, from God's Messenger, from God, that He said, “O My servants, I have forbidden Myself to do wrong, and all of it is forbidden to you. So My servants, do not wrong each other! Surely you are the ones who err by night and day, and I am the one who forgives sins and does not care. So ask forgiveness of Me, and I will forgive you. “O My servants, if the first of you and the last of you and the men of you and the jinn of you had the heart of the most godwary man among you, that would add nothing to My kingdom. O My servants, if the first of you and the last of you and the men of you and the jinn of you had the heart of the most depraved man among you, that would diminish nothing from My kingdom. O My servants, if the first of you and the last of you and the men of you and the jinn of you were to ask from Me and I were to give every man among them what he asked for, that would diminish nothing from Me, except as the ocean is diminished when a needle is dipped into it once.” But if you disbelieve, to God belongs all that is in the heavens and the earth. He is saying, “If all creatures were to put aside the activity of servants and loosen the belt of obedience, they would not be able to go outside of servanthood, nor could they lift away from themselves the bonds of slavehood in respect of creation.

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ وَلَا تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ ۚ إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللَّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِنْهُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ ۖ وَلَا تَقُولُوا ثَلَاثَةٌ ۚ انْتَهُوا خَيْرًا لَكُمْ ۚ إِنَّمَا اللَّهُ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ سُبْحَانَهُ أَنْ يَكُونَ لَهُ وَلَدٌ ۘ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا

📘 (O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion�) [4:171]. This was revealed about some Christian denominations who claimed that Jesus is the son of Allah, and so Allah, exalted is He, revealed (O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion nor utter aught concerning Allah save the truth�).

لَنْ يَسْتَنْكِفَ الْمَسِيحُ أَنْ يَكُونَ عَبْدًا لِلَّهِ وَلَا الْمَلَائِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ ۚ وَمَنْ يَسْتَنْكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْهِ جَمِيعًا

📘 (The Messiah will never scorn to be a slave unto Allah�) [4:172]. Said al-Kalbi: �The delegation of Najran said: �O Muhammad, why do you insult our lord?� He said: �And who is your lord?� They said: �It is Jesus�. �Why, what do I say about him?� he asked. They said: �You say he is the salve and messenger of Allah!� He said to them: �It is not shameful for Jesus to be the slave of Allah�. But they said: �It is shameful�, and then the verse (The Messiah will never scorn to be a slave unto Allah) was revealed�.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمْ بُرْهَانٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُبِينًا

📘 O people, a proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a clear light. The majestic Unity is placing a favor on the center point of mortal nature: “We have lit two lamps for you, one in the heart, the other in front of you. The one in front of you is the lamp of the Sun- nah, which is the proof itself, and the one in the heart is the lamp of faith and the shining light. Happy is the servant who walks between these two lamps! Who is more exalted than he in whose heart the greatest light is shining and the eyes of whose heart sees the eyes and face of the Friend face-to-face! One breath with the Friend is worth the two worlds. One vision of the Friend for a hundred thousand spirits is gratis!” In gratitude I will also send my spirit to You- a whiff of union with You does what a hundred spirits cannot.

فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَاعْتَصَمُوا بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مِنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا

📘 As for those who have faith in God and hold fast to Him, He will make them enter into mercy from Him, and bounty, and He will guide them to Him on a straight path. From the servant come faith and holding fast by way of servanthood, and from the Exalted Lord bounty and mercy in the attribute of loving kindness. Then He says, “He will guide them to Him on a straight path.” He will give them the guidance and rectitude to know that the recompense they find and the generosity they see come from God's bounty and mercy, not from their faith and holding fast. As the Prophet said, “There is none of you who will be saved by his deeds.” They said, “Not even you, O Messenger of God?” He said, “Not even I-unless God envelops me with His mercy.”

يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ ۚ إِنِ امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ ۚ وَهُوَ يَرِثُهَا إِنْ لَمْ يَكُنْ لَهَا وَلَدٌ ۚ فَإِنْ كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ ۚ وَإِنْ كَانُوا إِخْوَةً رِجَالًا وَنِسَاءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ ۗ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ أَنْ تَضِلُّوا ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

📘 (They ask thee for a pronouncement. Say: Allah hath pronounced for you concerning distant kindred�) [4:176]. Abu �Abd al-Rahman ibn Abi Hamid informed us>Zahir ibn Ahmad> al-Husayn ibn Muhammad ibn Mus�ab> Yahya ibn Hakim> Ibn Abi �Adiyy> Hisham ibn Abi �Abd Allah> Abu�l-Zubayr> Jabir who said: �I had seven sisters and I fell ill. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, came to visit me. [He found me unconscious and so] he spit on my face and I woke up. I said to him: �O Messenger of Allah, can I bequest for my sister two thirds of my wealth�. He said: �Hold back!� I said: �What about half?� He said: �Hold back!� and then he went out and left me. Then he came back and said to me: �O Jabir, you are not going to die as a result of your present illness. Allah has revealed verses explaining the share your sister should have. He has apportioned two thirds for them� �. Jabir used to say: �This verse (They ask thee for a pronouncement. Say: Allah hath pronounced for you concerning distant kindred�) was revealed about me�.

وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّىٰ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الْآنَ وَلَا الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۚ أُولَٰئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

📘 This turning will not belong to those who keep on doing ugly deeds until death is present for one of them, and then he says: “Surely now I have turned.” In the tongue of learning, one must repent before death, even if it be one moment. In the tongue of practice, one must repent before the soul has the habit of seeing itself and worshiping itself. When someone is pleased with himself and gazes upon himself habitually, the door to repentance has been shut to him and the water of deliverance taken away from him. Quit being the companion of self-nurturing habit-worshipers! Kiss the dust beneath the feet of those who have disowned self! [DS 972] Not everyone who has repented in the road of the Shariah, thereby reaching pardon and forgive- ness, has reached truthfulness in love in respect of the Haqiqah. For a long time David the prophet wept and pleaded. At last it was said to him, “O David! Why do you weep when I have forgiven you, made your adversaries content, and accepted your repentance?” He said, “Lord God, I know, but give me back those sweet moments I had in Your companion- ship and those breaths I had with You in seclusion!” He said, “David, take heed! That is a love that has passed.” From now on leave the way open for the eyes to weep for the days of limpidness have no way to return. * Oh pain, Oh regret-of that standing and sitting in prayer I have dust on the head and wind in the hand.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَنْ تَرِثُوا النِّسَاءَ كَرْهًا ۖ وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنَّ إِلَّا أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ فَإِنْ كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰ أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَيَجْعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا

📘 O you who have faith, it is not lawful for you to inherit women against their will, neither debar them from marriage that you may go off with part of what you have given them, unless they commit a flagrant indecency. Consort with them honorably. For, if you are averse to them, it may be that you are averse to something within which God has placed much good. This is a call, an admonishment, an allusion, a bearing witness, and a ruling. O is the call, you is the admonishment, who is the allusion, have faith is the bearing witness. It is not lawful for you to inherit women against their will is the ruling. The explanation of the ruling is that women are considered weak, and they are imprisoned beneath your severity. Beware of tormenting them, and do not rule over them by way of scheming and deceit. Do not be severe, and do not ask of them what the Shariah does not approve. On the contrary, live with them honorably. Consort with them honorably, that is, with the teachings of the religion and by modeling one's courtesy on the character traits of the submitted.3 Show them the road of the religion and religios- ity and teach them the courteous acts of being a Muslim and the Shariah. And protect them from the Fire, as He says in another place: “Shield yourselves and your families from a fire” [66:6]. Preserve the courteous acts of companionship when consorting with them and tolerate suffering from them, but do not place on them the burden of your service, making them suffer for you. Although outwardly and specifically He is talking about women, by way of allusion He is talking generally about all Muslims. He is saying, “Watch out so that you never see yourself as having a mandatory rightful due from, or an excellence over, any other Muslim. Do not ask those above you to serve you, and do not push yourself on those beneath you. Do not use force against the folk of weakness, but rather strive to show consideration and give comfort to them and seek proximity to them.” Revelation came to David: “O David, if you see someone broken in My road, or someone whose heart has been lost in My work, take care to serve him.

وَآتُوا الْيَتَامَىٰ أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَهُمْ إِلَىٰ أَمْوَالِكُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا

📘 (Give unto orphans their wealth�) [4:2]. Muqatil and al-Kalbi said: �This was revealed about a man from Ghatafan who had in his possession an abundant fortune which belonged to his orphaned nephew. When this orphan reached the age of puberty he claimed this fortune but his uncle refused to give it to him. As a result they took their dispute to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, and then this verse was revealed. When the uncle heard this verse he said: �We obey Allah and we obey His Messenger; we seek refuge in Allah from the great peril�, and he handed the wealth over to his nephew. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said: �Whoever is saved from the stinginess of his ego and turn it over like thus will abide in Allah�s Garden�. When the youth received his fortune, he spent it in the way of Allah, exalted is He, which prompted the Prophet, Allah bless him and give him peace, to say: �The reward is confirmed but the sin still persists�. Some asked: �O Messenger of Allah! We know that the reward is confirmed, but how is it that the sin still persists when he is spending his wealth in the way of Allah?� He said: �The reward is confirmed for the youth while the sin persists for his father� �.

وَإِنْ أَرَدْتُمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئًا ۚ أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُبِينًا

📘 If you desire to exchange a wife in place of another... This is the realization of generosity in the religion of friendship and the smoothing of the founda- tion of chivalry. He is saying, “Do not join the cruelty of separation with taking back livelihood, for this is not the work of the generous and it is unworthy of the chevaliers! You have put the scar of separation in the poor woman's heart, so do not cut off the hand of her expenditures! If you take back what you gave, you will place a scar on her scar.” Ḥasan ibn ʿAlī had a wife whom he divorced, and then he sent her plentiful wealth. He said about her, “The tribulation of our separation is enough. I must not put upon her the suffering of neediness as well.” They say the wealth was 40,000 dirhams. The woman dumped that wealth on the ground and said, “Paltry goods from a departed lover!”

وَلَا تَنْكِحُوا مَا نَكَحَ آبَاؤُكُمْ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۚ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَمَقْتًا وَسَاءَ سَبِيلًا

📘 (And marry not those women whom your fathers married�) [4:22]. This was revealed about Hisn ibn Abi al-Qays who married the wife of his father Kubayshah bint Ma�an, al-Aswad ibn Khalaf who married the wife of his father, Safwan ibn Umayyah who married his father�s wife Fakhitah bint al-Aswad ibn al-Muttalib and also about Manzur ibn Zabban who married the wife of his father Mulaykah bint Kharijah. Said Ash�at ibn Sawwar: �When Abu Qays who was one of the righteous people of Medina died, his son Qays proposed to the wife of his father. She said to him: �But I consider you like my son. I will consult the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, to see what he commands�. When she went and informed him, Allah, exalted is He, revealed this verse�.

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ وَعَمَّاتُكُمْ وَخَالَاتُكُمْ وَبَنَاتُ الْأَخِ وَبَنَاتُ الْأُخْتِ وَأُمَّهَاتُكُمُ اللَّاتِي أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ مِنَ الرَّضَاعَةِ وَأُمَّهَاتُ نِسَائِكُمْ وَرَبَائِبُكُمُ اللَّاتِي فِي حُجُورِكُمْ مِنْ نِسَائِكُمُ اللَّاتِي دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَإِنْ لَمْ تَكُونُوا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَائِلُ أَبْنَائِكُمُ الَّذِينَ مِنْ أَصْلَابِكُمْ وَأَنْ تَجْمَعُوا بَيْنَ الْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا

📘 Forbidden to you are your mothers and daughters, your sisters…. The allusion in this verse is that the Shariah is built on making oneself a servant, not on self-exer- tion; the canon of the religion is transmitted, not rationally derived; and the basis of the Sunnah is surrender, not looking for reasons. Surrender is an easy road, its domicile flourishing, its goal the approval of the All-Merciful. Self-exertion and self-determination are a difficult road, their domicile in ruins, their goal un- wholesome. Watch out! Jump away from the road of self-exertion and cling to surrender. Avoid self-determination and looking for reasons. Whatever the Shariah has declared forbidden, consider it forbidden-a consignment by the Desire, built upon the Will. If it had been permitted in place of forbidden, the same would be the case, for it would have been current in the holy Shariah and would have no cause or ambiguity. For He is the Real-majestic is His majesty! He does whatso- ever He wills [3:40] and decrees whatsoever He desires [5:1]. He forbids what He wills to those whom He wills and He allows what He wills to those whom He wills. His artisanry has no cause and His decree no protester.

۞ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۖ كِتَابَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ وَأُحِلَّ لَكُمْ مَا وَرَاءَ ذَٰلِكُمْ أَنْ تَبْتَغُوا بِأَمْوَالِكُمْ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ ۚ فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُمْ بِهِ مِنْ بَعْدِ الْفَرِيضَةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

📘 (And all married women (are forbidden unto you) save those (captives) whom your right hands possess�) [4:24]. Muhammad ibn �Abd al-Rahman al-Bunani informed us> Muhammad ibn Ahmad ibn Hamdan> Abu Ya�la> �Amr al-Naqid> Abu Ahmad al-Zubayri> Sufyan> �Uthman al-Batti> Abu�l-Khalil> Abu Sa�id al-Khudri who said: �We had captured female prisoners of war on the day of Awtas and because they were already married we disliked having any physical relationship with them. Then we asked the Prophet, Allah bless him and give him peace, about them. And the verse (And all married women (are forbidden unto you) save those (captives) whom your right hands possess) was then revealed, as a result of which we consider it lawful to have a physical relationship with them�. Ahmad ibn Muhammad ibn Ahmad ibn al-Harith informed us> �Abd Allah ibn Muhammad ibn Ja�far> Abu Yahya> Sahl ibn �Uthman> �Abd al-Rahim> Ash�ath ibn Sawwar> �Uthman al-Batti> Abu�l-Khalil> Abu Sa�id who said: �When the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, captured the people of Awtas as prisoners of war we said: �O Prophet of Allah! How can we possibly have physical relationships with women whose lineage and husband we know very well?� And so this verse was revealed (And all married women (are forbidden unto you) save those (captives) whom your right hands possess)�. Abu Bakr Muhammad ibn Ibrahim al-Farisi informed us> Muhammad ibn �Isa ibn �Amrawayh> Ibrahim ibn Muhammad ibn Sufyan> Muslim ibn al-Hajjaj> �Ubayd Allah ibn �Umar al-Qawariri> Yazid ibn Zuray�> Sa�id ibn Abi �Arubah> Qatadah> Abu Salih Abu Khalil> Abu �Alqamah al-Hashimi> Abu Sa�id al-Khudri who reported that on the day of Hunayn the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, sent an army to Awtas. This army met the enemy in a battle, defeated them and captured many female prisoners from them. But some of the Companions of the Messenger, Allah bless him and give him peace, were uncomfortable about having physical relations with these prisoners because they had husbands who were idolaters, and so Allah, exalted is He, revealed about this (And all married women (are forbidden unto you) save those (captives) whom your right hands possess).

يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُخَفِّفَ عَنْكُمْ ۚ وَخُلِقَ الْإِنْسَانُ ضَعِيفًا

📘 And man was created weak. Wherever the name “man” comes in the Qur'an, a displeasing attribute is linked to it. Thus He said, “Surely man is a great wrongdoer, ungrateful” [14:34]. “Surely man was created anxious” [70:19]. “Surely man is rebellious” [96:6]. “Surely man is ungrateful to his Lord” [100:6]. “Sure- ly man is in loss” [103:2]. This is because man comes from dust, and dust is the basis of density and the root of opacity. The servant's hope is that on the day He created, He saw the faults, and then He bought along with the faults. You bought me with my faults on the first day! The Pir of the Tariqah said, “O Lord, you called me ignorant. What comes from the ignorant other than disloyalty? You called me weak. What comes from the weak other than error? O Lord, take our inability to overcome ourselves as stemming from that weakness. Take our boldness and inso- lence as stemming from that ignorance. O Lord, You lifted us up and no one said, 'Lift up!' Now that You have lifted up, don't put down! Keep us in the shadow of Your bounty!” If You water, You Yourself planted. If you flatten the foundation, You Yourself raised it. I the servant am just what You fancied. Don't throw me down-You lifted me up.

وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا فِي الْيَتَامَىٰ فَانْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِنَ النِّسَاءِ مَثْنَىٰ وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا فَوَاحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَلَّا تَعُولُوا

📘 (And if ye fear that ye will not deal fairly by the orphans�) [4:3]. Abu Bakr al-Tamimi informed us> �Abd Allah ibn Muhammad> Abu Yahya> Sahl ibn �Uthman> Yahya ibn Za�idah> Hisham ibn �Urwah> his father> �A�ishah who said, regarding the words of Allah (And if ye fear that ye will not deal fairly by the orphans): �This was revealed about any custodian under whose care is a female orphan who possesses some wealth and does not have anyone to defend her rights. The custodian refuses to give this orphan in marriage out of greed for her money, harms her and treats her badly. And so Allah, exalted is He, says (And if ye fear that ye will not deal fairly by the orphans marry of the women, who seem good to you�) as long as they are lawful to you and leave this one�. This was narrated by Muslim> Abu Kurayb> Abu Usamah> Hisham. Sa�id ibn Jubayr, Qatadah, al-Rabi�, al-Dahhak and al-Suddi said: �People used to be wary of the wealth of orphans but took liberty with women and married whoever they liked. And sometimes they were fair to them and sometimes they were not. So when they asked about the orphans and the verse (Give unto orphans their wealth), regarding the orphans, was revealed, Allah, exalted is He, also revealed (And if ye fear that ye will not deal fairly by the orphans). He says here: �Just as you fear that you will not deal fairly by the orphan, so should you fear that you do not deal fairly by women. Therefore, marry only as many as you can fulfil their rights, for women are like orphans as far as weakness and incapacity are concerned�. This is the opinion of Ibn �Abbas according to the narration of al-Walibi�.

إِنْ تَجْتَنِبُوا كَبَائِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُمْ مُدْخَلًا كَرِيمًا

📘 If you avoid the great sins prohibited to you, We will acquit you of your ugly deeds and admit you to a generous admitting place. The great sins of the folk of service in the path of the Shariah are what you have heard about. The great sins of the folk of companionship in the street of the Tariqah and in the tongue of allusion are another sort and have another tasting, for the folk of service are one thing, and the folk of com- panionship something else. Those who serve are the wage-earners, and the companions are the proximate. In the traditions has come the saying, “The beautiful deeds of the pious are the ugly deeds of the proximate.” Of the same sort is the saying of the Pir of the Tariqah, “The hypocrisy of the recognizers is better than the self-purification of the desirers.” The basis of this rule is the subtle point MuṣṬafā reported about cloudiness and his asking for- giveness for it. He said, “My heart becomes clouded, so I ask forgiveness from God seventy times a day.” Abū Bakr al-ṣiddīq said, “Would that I could witness that for which God's Messenger asked forgiveness.” The mark of the recognizers' great sins is that lassitude sometimes comes over them in the world of their own traveling, and thereby their innate disposition is overpowered by human attri- butes. Their life becomes susceptible to customs and habits, and the realities of their faith come to be mixed with the contaminants of personal motives and marks giving witness to their own shares. In this state of theirs, if a messenger of sound discipline, truthful poverty, and the joy of ecstasy does not come out to welcome them and take their hands, they will not emerge from the pit of their own selfhood. If you want to come out of the pit of status like a man, grab hold of the pearl-encrusted, musk-wafting chain. [DS 719] The great ones of the religion have said that as long as a man does not reach this place of danger and leave behind the station of lassitude, he will not become a pir of the Tariqah and will not be suited to take disciples. A man must have lost the road a thousand times and then returned to it if he is to bring someone who has lost the road back to the road. What is needed first is the road to the road, then the road is needed. Someone who has always been on the road knows the road, but he does not know the road to the road. The secret of the slips of the prophets and their falling into lassitude is this. And God knows best. This is knocking at a magnificent gate. Happy is he for whom it is opened and who is guided to it!

وَلَا تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللَّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ لِلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِمَّا اكْتَسَبُوا ۖ وَلِلنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِمَّا اكْتَسَبْنَ ۚ وَاسْأَلُوا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا

📘 Do not wish for that whereby God has preferred some of you over others. Men shall have a portion of what they have earned, and women shall have a portion of what they have earned. But ask God of His bounty. Abū Bakr Kattānī said, “When someone has the opinion that he will arrive without expending ef- fort, he is a wisher, and when someone has the opinion that he will arrive by expending effort, he is a drudge.” Whoever fancies that he will reach the goal without toiling is a wisher, and “The incapable are those who follow their own caprice and wish for God.” Whoever fancies that he will reach the Sought by toil and by seeking the Sought is a drudge. Shaykh al-Islām Anṣārī said, “He is not found by seeking, but the seeker finds. Until he finds Him, he will not seek. Whatever can be found by seeking is of little worth. The servant finds the Real before the seeking, but for him seeking is the earliest step. The recognizer finds seeking from finding, not finding from seeking. In the same way, the obedient person finds obedience from self-purification, not self-purification from obedience; he finds the cause from the meaning, not the meaning from the cause. O God, since finding You is before the seeking and the seeker, I am seeking because unsettledness has overpowered me. The seeker is seeking and the Sought is obtained before the seeking. This is a most marvelous business! What is even more marvelous is that finding has become hard cash when seeking has not yet arisen. The Real is seen but the curtain of exaltedness is in place.” You are a sea of loveliness, a wave of beauty, the law of generous acts, the essence of life. The lovers seeking You are full of longing like Alexander seeking the water of life. It has also been said that the meaning of the verse is this: “You wish for the station of the masters without traveling in their path, clinging to their conduct, and practicing their practices.”4 You want the state of the great ones, but you have not gone on the great ones' road. You search for the Kaabah of union with eyes that have not undertaken struggle. You see the great good fortune of the friends, but you have not seen their tribulation.

وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ ۚ وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا

📘 (And unto each We have appointed heirs and near kindred �) [4:33]. Abu �Abd Allah Muhammad ibn �Abd Allah al-Farisi informed us> Muhammad ibn �Abd Allah ibn Hamawayh al-Harawi> �Ali ibn Muhammad al-Khuza�i> Abu�l-Yaman al-Hakam ibn Nafi�> Shu�ayb ibn Abi Hamzah> al-Zuhri> Sa�id ibn al-Musayyab who said: �The verse (And unto each We have appointed heirs) was revealed about those who used to adopt men who were not their natural sons and then make them inherit from them. Allah, exalted is He, revealed about them that something should be apportioned for them in the bequest while the division of estate He specifically allocated for the heirs who were immediate family relatives or close relatives. He denied a share of the estate to those who were adopted and, instead, allowed them to have a portion of the bequest�.

الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاءِ بِمَا فَضَّلَ اللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَبِمَا أَنْفَقُوا مِنْ أَمْوَالِهِمْ ۚ فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللَّهُ ۚ وَاللَّاتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ ۖ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا

📘 The men stand over the women through that with which God has preferred some of them over others and that which they expend of their wealth. He gave the men more than the women because the burden is all on them, for theirs is the perfec- tion of strength and the eminence of aspiration. They carry burdens in the measure of strength or in the measure of aspiration. “Resolutions are made in the measure of the folk of resoluteness.”

۞ وَاعْبُدُوا اللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ۖ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَبِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبَىٰ وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا

📘 Worship God, and associate nothing with Him, and act beautifully toward parents, and toward kinsfolk, orphans, the indigent, and the neighbor who is of kin, and the neighbor who is a stranger, and the companion at your side, and the son of the road, and what your right hands own. This verse begins by mentioning tawḤīd, which is the root of the sciences, the secret of the recogni- tions, the basis of the religion, the foundation of being a Muslim, and the partition between enemy and friend. Any act of obedience without tawḤīd has no value or weight, and its outcome will be nothing but darkness and captivity. Any act of disobedience along with tawḤīd will yield nothing other than familiarity and brightness. TawḤīd is that you say that God is one and that you be one for Him. Saying one is the submit- ter's tawḤīd, and being one is the basis of the recognizer's tawḤīd. The submitter's tawḤīd drives away the devil, washes away sin, and opens up the heart. The recognizer's tawḤīd cuts away at- tachments, washes away the creatures, and brings forth the realities. The submitter's tawḤīd takes advice, opens the door, and gives fruit. The recognizer's tawḤīd effaces the customs of human nature and burns away the veil of mortal nature so that the breeze of familiarity may blow, the beginningless reminder may arrive, and the friend may gaze upon the Friend. The submitter's tawḤīd is that you bear witness to God's one Essence, pure attributes, and beginningless names and marks. He is the God other than whom there is no god, the Creator of heaven and earth other than whom there is no enactor. No one has loyalty like Him in the whole cosmos. He is a Lord who is above all in measure, beyond all in Essence and attributes. From the Beginningless to the Endless He is the greatest Lord. When intellect holds that something is impossible, God has perfect power over it. His power makes no use of contrivance, and His self- standing has no change of state. In the kingdom He is safe from disappearance, and in Essence and attributes He is transcendent. You will never see any created thing without marks of deficiency and fault, but the Eternal Enactor is pure of deficiency, incomparable with fault, free of blights. He does not eat or sleep, nor is He the locus for newly arrived things or changing states. He is not new in attribute, nor does He accept alteration. He stands before “when,” acts before activity, creates before creation, and is powerful before the artisanries. In His Essence, attributes, and perfection He has always been just as He is now. Shaykh al-Islām Anṣārī said, “The tawḤīd of the Muslims amounts to three words: affirmation of attributes without excess, negation of similarity without declaring ineffectuality, and going for- ward according to the outwardness without mixing.” The reality of affirmation is that you acknowledge and surrender to whatever God said in explanation and whatever MuṣṬafā said plainly about Him. You stand firm in the outwardness, you offer no likenesses for it, you do not turn it away from its formulation, and you do not wander around it with imagination, for God comes into knowledge but not imagination. You avoid reflec- tive thinking about how it can be so and you do not seek any self-exertion or interpretation. You do not turn away from saying it or listening to it. You know that in reality whatever creatures know about God's attributes is only the name. To perceive it is to accept it. The stipulation is surrender, and the commentary is to remember. Know God's Essence in God's measure, not as rationally understood by creatures. Know His attributes as is worthy of Him, not as reflected upon by creatures. Know His ability in His measure, not with the artifice of creatures. He is a Being that is one, outside of imaginations and apart from qualification. Whatever He wants, He does, not because of need, for He needs nothing. Rather, He puts things straight by want, pure knowledge, precedent wisdom, and penetrating power. His speech is true, His promise correct, and His Messenger trustworthy. His speech exists in the earth in reality, always joined with Him. His argument stands through it, His decree is irrevocable, His commands and prohibitions firm. Surely His are the creation and the command. Blessed is God, the Lord of the Worlds [7:54]. This is tawḤīd as transmitted and recognition as reported. Through this tawḤīd people reach paradise, escape from hell, and stay free from the Real's anger. The opposite of this tawḤīd is the great associationism. Whoever is held back from this transmitted tawḤīd remains in the great as- sociationism, far from God's forgiveness.

الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ ۗ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا

📘 (Who hoard their wealth and enjoin avarice on others�) [4:37]. Most Qur�anic exegetes said: �This was revealed about the Jews when they concealed the description of Muhammad, Allah bless him and give him peace, and did not reveal it to people despite the fact that they had it written in their Scriptures�. And al-Kalbi said: �This refers to the Jews; they failed to be truthful to those who came to them with regard to the description of Muhammad, Allah bless him and give him peace, despite the fact that they had it written down in their Scriptures�. Said Mujahid: �The three verses up to His saying (�when Allah is ever Aware of them) [4:39] were revealed about the Jews�. And Ibn �Abbas and Ibn Zayd said: �This was revealed about a group of Jews who used to go to some men from the Helpers, mixing with them and giving them advice. They used to say to them: �Do not spend your wealth for we fear poverty for you�, and so Allah, exalted is He, revealed (Who hoard their wealth and enjoin avarice on others)�.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْرَبُوا الصَّلَاةَ وَأَنْتُمْ سُكَارَىٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغْتَسِلُوا ۚ وَإِنْ كُنْتُمْ مَرْضَىٰ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِنْكُمْ مِنَ الْغَائِطِ أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا

📘 O you who have faith! Do not approach the prayer when you are intoxicated until you know what you are saying, or defiled-except for travelers on the road-until you have made the full ablution.... Surely God is pardoning, forgiving. Intoxication is drunkenness. Drunkenness is disparate, and the drunkards diverse. One is drunk with the wine of the grape, another with the wine of heedlessness, another with love for this world, another with the frivolity of the soul and self-love. This last is the most difficult, for self-love is the basis of idol-worship, the seed of estrangement, the curtain of ill fortune, and the root of every darkness. If you are martyred a hundred times a day in the path of God you will still be an idol-worshiper if you see yourself in the midst. When will you be the man to want the heart without caprice? When you will have the pain to see the body with contempt? [DS 708] When someone is drunk with wine and is fearful and shaking in dread of punishment, the end of his work will be burning in the fire of punishment-if He does not forgive him. But He may indeed forgive him, for He says, “Surely God forgives the sins altogether” [39:53]. When someone is drunk with the soul's arrogance and with pride and self-worship, his work is in peril. His basis is loss, his deeds damage him, and he dwells in the peril of being led on and deceived and the danger of everlasting separation. Or defiled-except for travelers on the road-until you have made the full ablution. If the religion were based on reasoning, then the greater ablution would be incumbent after urination, and the minor ablution after ejaculation. Urine is impure and semen is pure. With impure urine, the lesser purity is mandatory, but with pure semen the greater purity. This is so that you will know that the religion is founded on the transmitted, not on the rationally derived; on the Book, not on reasoning; on making oneself a servant, not on self-exertion. The origin of the major ablution is from the era of Adam. When Adam came from paradise to this world, he fell into companionship with Eve. Gabriel came and said, “O Adam, make a full ablution, for God commands you to do so. ” Adam obeyed the command and then said, “O Gabriel, what is the reward for this ablution?” Gabriel said, “For every hair on your body, a one-year's reward will be written for you in the ledger. For every drop of water that passes over your body, God will create an angel that will obey and worship until the Day of Resurrection, and He will give its reward to you.” He said, “O Gabriel, is this for me specifically? Or is it for me and my children generally?” Gabriel said, “It is for you, the faithful, and your children until the resurrection.” Thus the ablution for defilement was made mandatory in all the shariahs of the prophets from the era of Adam until the time of the Master of the World-upon all of them be God's blessings and peace! One of the imams even said, “The Trust that Adam lifted up, concerning which God said, 'And man carried it' [33:72], was the trust of the ablution for defilement.” Then at the end of the verse He says, “Surely God is pardoning, forgiving.” God passes over sins, curtains the defects of those who apologize, and conceals the offenses of the sighers. The meaning of bringing these two names of pardon and forgiveness in this place is this: “Before I sent the commands and prohibitions I took away whatever you have done up until today, and I have passed over you. My servant, no one's sin can overcome My solicitude. And who finds My bounty other than the one on whom the sun of solicitude shines? My servant, if you straighten your aim, I am there for you in the road. If you ask forgiveness from Me, I am aware of your heart's thoughts. I am the forgiver of your offenses and I want good for you. Wherever there is someone with ruined life and destitute days, I buy him. Wherever there is a poor man, wounded by offenses, helpless in the hands of an adversary, I am his Patron! Wherever there is someone weeping in shame, his head bowed because of not having anyone, I am his proof. Wherever there is someone burnt because of having lost his heart, someone in pain from selflessness, I am the happiness of his spirit.” Be wherever you will in the land and you will be near My remembrance.

إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدِ افْتَرَىٰ إِثْمًا عَظِيمًا

📘 Surely God does not forgive that anything be associated with Him, but less than that He forgives for whomsoever He wills. The associationism of the common people is one thing, and the associationism of the elect some- thing else. The associationism of the common people is the greater associationism, and the asso- ciationism of the elect the lesser associationism. The greater associationism is that they should say that the tremendous Enactor, the eternal Artisan, has an associate and partner, or they should consider Him to have an equal and peer, or they should make Him similar to something of creation. Whenever someone says this, he is not a worshiper of God, for he has called upon an idol. In reality, he has been held back from the religion of guidance. The right belief and pure religion is that you consider the God of the world's folk and Creator of all to be pure of and incomparable with spouse, child, and partner. He did not give birth, nor did anyone give birth to Him. He is free of new arrival, change, and birth, hallowed beyond defect, incapacity, and need, pure in attribute, fitting in artisanry, sweet in speech, and complete in love. He is pure of fault in attributes, pure of blunder in deeds, pure of negligence in speech, and pure of doubt in love. He is a God who is outside of imaginations, and no one knows how He is. He is worthy of Godhood, knower of God-work, separate from faults, without peer in Essence and attributes. Whoever believes this has been released from the greater associationism and has joined with the root of faith. As for the lesser associationism, it is of two sorts and belongs to two groups. For the faithful it is eye-service and letting go of self-purification in deeds. For the recognizers, it is paying regard to deeds and seeking deliverance thereby. Its trace in the faithful is to decrease their faith, to bring fissures into their certainty, and to close down the door of clarity. MuṣṬafā said, “I am very fright- ened of the ancient associationism for my community.” He was asked what ancient associationism was, and he said, “That someone does good deeds along with eye-service in the deeds.” Shaddād ibn Aws said, “I saw God's Messenger weeping.

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنْفُسَهُمْ ۚ بَلِ اللَّهُ يُزَكِّي مَنْ يَشَاءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا

📘 Hast thou not seen those who deem themselves pure? No, God alone deems pure whom- soever He will. Do not praise yourselves, do not approve of others deeming you pure, do not look at your own good deeds, give no weight to your own traveling, and consider yourselves lower than everyone low. A friend asked, “Which group is it who have stolen reality's ball from the world's creatures?” I said, “Why do you ask for the marks of that group, for they have not shown themselves to themselves for the sake of showing. They never walk on the edge of making claims, nor do they ever sleep in the circle of meaning. More wondrous is that their worthlessness and abasement makes them like Christians and Jews in people's eyes.” Yes, at the threshold of a generous man, the more abased you make yourself, the more exalted you become. Your abasement is not despair of the Friend. Rather, it testifies to your truthfulness and straightness. The Pir of the Tariqah said, “O God, I lament at my abasement, for I have seen no one with misery like mine. I lament at the burning because You are lost to my spirit. There is no one in the world to have pity on my days and time. O God, I wept so many tears in longing that I sowed the seeds of pain with my eyes' water. If I find endless felicity, I will approve of all this pain. If my eyes fall upon You once, I will not have seen myself with those eyes.” No, God alone deems pure whomsoever He will. When God's deeming pure reaches someone, its mark is that he is released from companionship with the scatter-hearted ones who have stooped to the path of demons and idols [4:51] and he does not again open himself up to them. But you should not fancy that the worshipers of demons and idols are simply those idol-worshipers. Any- one who is at ease with the caprice of his own soul and remains bound to what his soul desires is a man of idols and a servant of demons. The creatures are at ease in the ruins of their own makeup- wink once and throw the creatures into turmoil! [DS 696] In the tongue of the folk of allusion, placing your foot on your own soul and bringing your caprice under your own severity is the tremendous kingdom concerning which God says,

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا هَٰؤُلَاءِ أَهْدَىٰ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا سَبِيلًا

📘 (Hast thou not seen those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they believe in idols and false deities�) [4:51]. Muhammad ibn Ibrahim ibn Muhammad ibn Yahya informed us> his father> Muhammad ibn Ishaq al-Thaqafi> 'Abd al-Jabbar ibn al-'Ala'> Sufyan> 'Amr>> 'Ikrimah who said: �When Huyayy ibn Akhtab and Ka'b al-Ashraf went to the people of Mecca they were asked: 'You are people of Scripture and ancient knowledge, so tell us about us and Muhammad?' 'What do you have to do with Muhammad?' he said. They said: 'We slaughter high-humped camels, give milk on top of water for others to drink, we assist those who are wronged, we do not severe ties of kinship and give water to the pilgrims and our religion is ancient while Muhammad's religion is new'. The Jews said: 'Rather, you are better than him and more guided in your way'. And so Allah, exalted is He, revealed (Hast thou not seen those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they believe in idols and false deities) up to His words, exalted is He, (� and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper) [4:52]�. The commentators of the Qur'an said: �After the Battle of Uhud, Ka'b ibn al-Ashraf went to Mecca, accompanied by seventy riders, in order to ally themselves with Quraysh against the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, and break the covenant which they had with Allah's Messenger, Allah bless him and give him peace. Ka'b was the guest of Abu Sufyan while the other Jews were accommodated in the houses of Quraysh. The people of Mecca said: 'Your are people of Scripture and Muhammad has a Scripture and we are not completely sure that this is a scheme that you devised. So if you want us to go along with you, you have to prostrate to these two idols and believe in them', hence Allah's saying (they believe in idols and false deities). Ka'b then said to the people of Mecca: 'Let there be thirty of us and thirty of you; we shall all go to the Ka'bah and cling to it and promise the Lord of the House that we will do our best to fight Muhammad'.

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ ۖ وَمَنْ يَلْعَنِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ نَصِيرًا

📘 (and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper�) [4:52]. Ahmad ibn Ibrahim al-Muqri' informed us> Sufyan ibn Muhammad> Makki ibn 'Abdan> Abu'l-Azhar> Rawh> Sa'id>> Qatadah who said: �This verse was revealed about Ka'b ibn al-Ashraf and Huyayy ibn Akhtab, two Jews from Banu'l-Nadir, who met the people of Quraysh in the season of pilgrimage and were asked by the idolaters: 'Who is more guided to the way of the truth us or Muhammad? For we are the custodians of the Sacred Precinct, we provide water for the pilgrims and we are the inhabitants of the Sacred Precinct'. They said: 'No indeed, you are more guided than Muhammad'. They said this while knowing very well they were lying. And so Allah, exalted is He, revealed (Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper). When they went back to their people, the latter told them: 'Muhammad claims that such-and-such was revealed about you'. They said: 'He has said the truth. By Allah, the hatred and resentful envy that we have for him drove us to do so' �.

أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَىٰ مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ ۖ فَقَدْ آتَيْنَا آلَ إِبْرَاهِيمَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَآتَيْنَاهُمْ مُلْكًا عَظِيمًا

📘 And We gave them a tremendous kingdom. It has been said, “The tremendous kingdom is having an overview of the secrets of the creatures,” or it is “gazing upon the secrets of the empire such that nothing is hidden.” This is why Abū ʿUthmān Maghribī said, “When someone responds to the Real, the empire re- sponds to him.” In other words, when something appears to him in the empire, he is given news of it. Ibn al-Barqī was one of the great shaykhs of Egypt and possessed perspicacity. Once he became ill and was given medicine. He said, “I will not drink it, for some disaster has happened in the em- pire. Until I find out what happened, I will not drink it.” Thirteen days passed before news arrived that the Qarmatians and fallen on the Sanctuary, killed many people, and worked great destruction. Shaykh al-Islām Anṣārī said, “Servanthood cannot bear more than knowing some and not knowing some, for God says, 'He does not show His unseen to anyone except someone He ap- proves as a messenger' [72:26-27]. 'And God will not inform you of the unseen' [3:179]. God knows all-no one else.” It has also been said that the tremendous kingdom is recognition of the tremendous King. When someone recognizes Him, he has found the kingdom of both worlds. The Pir of the Tariqah said, “O God, who is like me in becoming worthy for this work? Enough for me is that I have the worth of Your companionship.” Tell them to call me nothing but lord- that's a name suited for Your serving boy.

۞ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الْأَمَانَاتِ إِلَىٰ أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُمْ بَيْنَ النَّاسِ أَنْ تَحْكُمُوا بِالْعَدْلِ ۚ إِنَّ اللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُمْ بِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ سَمِيعًا بَصِيرًا

📘 Surely God commands you to deliver trusts back to their owners. In this verse the lovingly kind Lord, the generous and right-knowing, the care-taker of the servants, commands His servants to give back trusts. He is saying, “Return the trusts at your own liability to their folk.” In other words, do not intervene in them, and avoid betrayal, for after the faith and recognition of the servant, there is no attribute greater than holding in trust; and after unbelief, there is no attribute uglier than betrayal. The servant's obedience comes forth from holding in trust, and disobedience comes from betrayal. Betrayal is the basis of corruption, the beginning of every mis- fortune, and the foundation of disobedience. Holding in trust is the pillar of the religion, the per- fection of tawḤīd, and the attribute of the prophets and the angels. In the firm text of the revealed book, the Lord of the Worlds describes Gabriel by saying, “brought down by the trustworthy spirit” [26:193]. In another place He says, “obeyed, and also trustworthy” [81:21]. He reported from the daughter of Shuʿayb that she said to her father about Moses, God's speaking companion, “O my father, hire him! Surely the best you can hire is the strong, the trustworthy” [28:26]. And in describing Joseph the sincerely truthful He says, quoting the king of Egypt, “Surely today with us thou art emplaced, trustworthy” [12:54]. The trusts about which the Book and the Sunnah talk are three things: One is obedience and the religion, for the Lord of the Worlds calls them a trust. He says, “Surely We offered the Trust” [33:72]. Next are women, who are held as a trust by men. MuṣṬafā said, “You have taken them as a trust from God, and you have made their private parts lawful to you by God's word.” Third is the property you leave with someone, or the secret you tell to him, for that is a trust. The Lord of the Worlds says, “Let him who has been entrusted deliver back his trust” [2:283]. MuṣṬafā said, “Deliver the trust back to the one who entrusted you.” He also said, “If a man relates some words, pay regard, for it is his trust.” Mustāfā also said, “Sitting together is a trust.” In other words, when you sit with people, it must be on condition of holding in trust.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الْأَمْرِ مِنْكُمْ ۖ فَإِنْ تَنَازَعْتُمْ فِي شَيْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى اللَّهِ وَالرَّسُولِ إِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا

📘 (O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger and those of you who are in authority�) [4:59]. Abu �Abd al-Rahman ibn Abu Hamid al-�Adl informed us> Abu Bakr ibn Abi Zakariyya al-Hafiz> Abu Hamid ibn al-Sharqi> Muhammad ibn Yahya> Hajjaj ibn Muhammad> Ibn Jurayj> Ya�la ibn Muslim> Sa�id ibn Jubayr> Ibn �Abbas that he said regarding the saying of Allah, exalted is He, (O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger and those of you who are in authority): �It was revealed about Hudhafah ibn Qays ibn �Adiyy who was sent by the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, in a military expedition�. This was narrated by Bukhari from Sadaqah ibn al-Fadl and also by Muslim from Zuhayr ibn Harb and both transmitter related it from Hajjaj. Said Ibn �Abbas, according to the narration of Badhan: �The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, sent Khalid ibn al-Walid in a military expedition to one of the Arab clans. He was accompanied in this expedition by �Ammar ibn Yasir. When he drew closer to them at night, he stopped to camp in order to try to conquer them the following morning. Meanwhile this clan was warned about the approaching military expedition which made them flee the area, except for one man who was a Muslim. This man asked his family to get ready to move and then he went to the camp of Khalid and entered in on �Ammar. He said to him: �O Abu�l-Yaqzan! I am one of you. But my people ran away when they heard you were coming. I stayed because I am Muslim. Is this of any benefit to me, or shall I flee as my people did?� �Ammar said: �Stay, for it is beneficial to you�. The man returned to his family and told them to stay. The following morning, Khalid invaded the clan but found no one except this man, and so he imprisoned him and seized his property. �Ammar went to him and said: �Let the man go, for he is a Muslim and I have already given him amnesty and told him to stay�. Khalid said: �You give protection from me to others while I am the leader!� Ammar said: �Yes, I give protection from you to others while you are the leader�.

وَابْتَلُوا الْيَتَامَىٰ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُمْ مِنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوا إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَا إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَنْ يَكْبَرُوا ۚ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُوا عَلَيْهِمْ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ حَسِيبًا

📘 (Prove orphans�) [4:6]. This was revealed about Thabit ibn Rifa�ah and his uncle. Rifa�ah died when his son Thabit was very young. The uncle of Thabit went to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, and said: �The son of my brother is an orphan under my care, what is lawful for me from his wealth? And when should I give him back his wealth?� And so Allah, exalted is He, revealed this verse.

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَنْ يَتَحَاكَمُوا إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوا أَنْ يَكْفُرُوا بِهِ وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَنْ يُضِلَّهُمْ ضَلَالًا بَعِيدًا

📘 (Hast thou not seen those who pretend that they believe in that which is revealed unto thee and that which was revealed before thee, how they would go for judgment (in their disputes) to false deities when they have been ordered to abjure them?) [4:60]. Sa'id ibn Muhammad al-'Adl informed us> Abu 'Amr ibn Hamdan> al-Hasan ibn Sufyan> Ibrahim ibn Sa'd al-Jawhari> Abu'l-Yaman> Safwan ibn 'Amr>> 'Ikrimah> Ibn 'Abbas who said: �Abu Burdah al-Aslami was a soothsayer who used to settle the disputes that the Jews had amongst themselves. When a group of people from Aslam took their dispute to him, Allah, exalted is He, revealed (Hast thou not seen those who pretend�) up to his saying (� were seeking naught but harmony and kindness) [4:62]�. Ahmad ibn Muhammad ibn Ibrahim> Abu Salih Shu'ayb ibn Muhammad> Abu Hatim al-Tamimi> Abu'l-Azhar> Ruwaym> Sa'id ibn Qatadah who said: �We were told that this verse was revealed about a dispute regarding a certain property in which were involved a man from the Helpers called Qays and a Jewish man. They took their dispute to a soothsayer in Medina to judge between them while leaving the Prophet of Allah, Allah bless him and give him peace. Allah, exalted is He, rebuked them for doing so. In fact the Jew was urging the Muslim to take their dispute to the Prophet of Allah, because he knew he will not wrong him. But the Helper refused to, even though he was a Muslim, and insisted to go to the soothsayer. And so Allah, exalted is He, revealed this verse censoring the person who was pretending to be Muslim as well as the Jew who belonged to the people of the Book, saying (Hast thou not seen those who pretend that they believe in that which is revealed unto thee�) up to His words (� thou seest the hypocrites turn from thee with aversion) [4:61]�. Muhammad ibn 'Abd al-'Aziz al-Marwazi informed us in writing> Muhammad ibn al-Husayn> Muhammad ibn Yahya> Ishaq al-Hanzali> al-Mu'ammil> Yazid ibn Zuray'> Dawud> al-Sha'bi who said: �One certain hypocrite had a dispute with a Jewish man. The Jew invited the hypocrite to take their dispute to the Prophet, Allah bless him and give him peace, because he knew that he did not accept bribery. The hypocrite, on the other hand, called the Jewish man to take their dispute to their own arbiters because he knew that they took bribery for the judgments they issued.

وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ جَاءُوكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللَّهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُوا اللَّهَ تَوَّابًا رَحِيمًا

📘 We sent not any messenger but that he should be obeyed by God's leave. From the first to the last of this section is an allusion to the greatness of MuṣṬafā's rank in God's sight. It is one of the robes of honor given to him by God, for He has lifted up the intermediary and made his decree equal to His own decree. Just as approving of the Real's decision brings about the certainty of the tawḤīd-voicers, so also approving of the Messenger's decree brings about the faith of the faithful. Thus the world's folk will know that obeying the Messenger is to obey the Real, disobeying the Messenger is to disobey the Real, the words of the Messenger are the revelation of the Real, the explanations of the Messenger are the road of the Real, the acts of the Messenger are the argument of the Real, the Shariah of the Messenger is the creed of the Real, the decree of the Messenger is the religion of the Real, and following the Messenger is friendship with the Real. Thus He says, “Follow me; God will love you” [3:31]. He is saying, “O master of masters! O paragon of engendered beings! O center point of the circle of newly arrived things! Say to My servants, 'If you want God to give you access to His friendship and approve of your servanthood, travel in my tracks, for I am His Messenger. Bind the belt of following me, receive my decrees in spirit and heart without resistance. Put forth your body, put down your neck, throw yourself into the decree, and do not give narrowness and tightness any access to yourself.'” This is why He says,

فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا فِي أَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا

📘 Then they will not find in themselves any tightness from what thou decreest and will sur- render with full submission. “Do you not know that all the work has been bound to my tracks, and both houses have been at- tached to my street?” What rank and good fortune! What nobility and excellence! From the era of Adam until today, who has had such complete bounty and such well-arranged work, such celestial exaltedness and such god-like luster? After 500 and some years, the pillar of his Shariah's good fortune is flourishing, his branches blooming, his wood yielding fruit, his eminence elevated, his decree predominant. His splendor is in this world, his fame in the next. Each heart has a lamp from him, each tongue a burning brand from him, each heart a splendor from him, each head a call from him, each spirit a place for him. If you fancy that there is none of God's gentleness-there is. That above the world's beauties there is no king-there is. If you suppose that the spirits of good men in their passion have no familiarity with the beauty of the dust of your feet-they do. And if you think that when you lift up your tresses from your cheek the lamp of the spheres has no brightness from you-it does. [DS 821-22]

وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُولَٰئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ ۚ وَحَسُنَ أُولَٰئِكَ رَفِيقًا

📘 Whosoever obeys God and the Messenger-they will be with those whom God has blessed: the prophets, the sincerely truthful, the witnesses, and the wholesome. What beautiful compan- ions they! Ibn ʿAbbās says that this verse came down concerning Thawbān, who had become wasted and weak in love for God's Messenger, his back bent and his face yellow. One day the Messenger said to him, “O Thawbān, what is it with you? Has your face turned yellow because you stay awake at night?” He said, “O Messenger of God, this and that, as you know.” He said, “O Thawbān, are you placing a great deal of suffering on yourself through various sorts of discipline? You have become so weak and your back is bent over!” Thawbān said, “Yes, O Messenger of God, it has been something of all that.” The Messenger said, “O Thawbān, is it that you are desiring?” Thawbān's eyes filled with tears when he heard talk of desire. How long will you ask me, “Why are you suffering?” In truth, you know my state better than I. “O Messenger of God, I do not know how the nights pass until day comes and I see you again.” Wishing for you by day is the veil of my idleness, aching for you by night is the chamber of my wakefulness. Separation from you is the adornment of my sorrow, fervor for you is the capital of my awareness. “O Messenger of God! The hardest sorrow is that in the next world you will be in the highest of the High Chambers, and I will be held back from seeing you.” While they were in the midst of this came Gabriel, the messenger of the Presence, the courier of mercy, bringing a verse: “Whosoever obeys God and the Messenger-they will be with those whom God has blessed,” and so on to the end. God's Messenger recited it to him and made his heart happy, placing a balm on his woundedness. Yes, it wants a pain like this for there to appear a balm like that! Until you burn, you will not find a way out. Until you drown in Remember Me! in the ocean of remembrance, you will not reach the shore of security by the hand of I will remember you [2:152]. A man with nothing will never find an accomplished friend- pain for Ishmael calls for the burn of Abraham.

لِلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَاءِ نَصِيبٌ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ ۚ نَصِيبًا مَفْرُوضًا

📘 (Unto the men (of a family) belongeth a share of that which parents and near kindred leave�) [4:7]. The commentators of the Qur�an said: �Aws ibn Thabit al-Ansari died and was survived by a wife whose name was Umm Kujjah and three daughters he had from her. Two men, who were the cousins and executors of Thabit, whose names were Suwayd and �Arfajah, took all his wealth and failed to give anything to his wife or daughters. This is because in the pre-Islamic period women and children, even if they were male, did not inherit anything, for only older man did. They used to say: �Only those who fight riding horses and capture booty are entitled to inherit�. Umm Kujjah went to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, and said: �O Messenger of Allah! I am the widow of Aws ibn Malik and he has left me with daughters on whom I do not have anything to spend. Their father had left behind a considerable fortune which is now with Suwayd and �Arfajah who have failed to give me, or my daughters, anything when they are still under my care. They do not feed me or even care about them�. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, summoned them, and in their defence they said: �O Messenger of Allah! Her children cannot ride a horse, withstand any responsibility or harm an enemy!� The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said: �Leave for now, I shall wait for what Allah relates to me concerning their matter�, and they left. Then Allah, exalted is He, revealed this verse�.

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوا أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً ۚ وَقَالُوا رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَ لَوْلَا أَخَّرْتَنَا إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ ۗ قُلْ مَتَاعُ الدُّنْيَا قَلِيلٌ وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ لِمَنِ اتَّقَىٰ وَلَا تُظْلَمُونَ فَتِيلًا

📘 (Hast thou not seen those unto whom it was said: Withhold your hands�) [4:77]. Said al-Kalbi: �This verse was revealed about some Companions of the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, among whom were �Abd al-Rahman ibn �Awf, al-Miqdad ibn al-Aswad, Qudamah ibn Maz�un and Sa�d ibn Abi Waqqas. These Companions were subjected to a lot of harm from the idolaters. They used to say: �O Messenger of Allah, allow us to fight them�, but his answer was always: �Keep your hands off them, for I have not been commanded to fight them�. When the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, migrated to Medina and Allah, exalted is He, commanded them to fight the idolaters, some of them disliked fighting and found it very hard. And so Allah, exalted is He, revealed this verse�. Sa�id ibn Muhammad ibn Ahmad al-�Adl informed us> Abu �Amr Hamdan> al-Hasan ibn Sufyan> Muhammad ibn �Ali> his father> al-Husayn ibn Waqid> �Amr ibn Dinar> �Ikrimah> Ibn �Abbas who related that �Abd al-Rahman ibn �Awf and some of his fellow companions went to the Prophet, Allah bless him and give him peace, in Mecca and said: �O Prophet of Allah, we were mighty when we were idolaters but now that we are believers we became humiliated�. He said to them: �I am commanded to pardon, do not fight these people�. But when Allah, exalted is He, made him move to Medina, He commanded him to fight, they withheld their hands, and so Allah, exalted is He, revealed (Hast thou not seen those unto whom it was said: Withhold your hands�).

أَيْنَمَا تَكُونُوا يُدْرِكْكُمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنْتُمْ فِي بُرُوجٍ مُشَيَّدَةٍ ۗ وَإِنْ تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُوا هَٰذِهِ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۖ وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا هَٰذِهِ مِنْ عِنْدِكَ ۚ قُلْ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ۖ فَمَالِ هَٰؤُلَاءِ الْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًا

📘 (Wheresoever ye may be, death will overtake you�) [4:78]. Said Ibn �Abbas, according to the narration of Abu Salih: �When some Muslims were martyred in Uhud, the hypocrites who failed to join in the fighting said: �If our brothers who were killed remained with us, they would not have died or been killed�. Allah, exalted is He, then revealed this verse�.

وَإِذَا حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَا ۗ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ حَسِيبًا

📘 When you are greeted with a greeting, greet with one more beautiful than it, or return it. In this verse, the majestic compeller, the magnificent God, the lovingly kind beautiful-doer, teach- es His servants the courteous acts of social intercourse and companionship, for anyone not adorned with courtesy is not worthy of companionship. Companionship is of three sorts: the courtesy of conformity with the Real, the courtesy of sincerity with people, and the courtesy of opposition to the soul. Anyone not nurtured by these sorts of courtesy has nothing to do with the path of MuṣṬafā and has no worth in the world of No god but God. The exalted Lord first adorned MuṣṬafā with courtesy, as his come in the report: “My Lord taught me courtesy, so how beautifully I have been made courteous!” Thus on the night of the miʿrāj in that most tremendous station, he acted courteously toward the Presence, such that the exalted Lord says about him, “The eyesight did not swerve, nor did it trespass” [53:17]. He observed the courtesy of companionship with people, such that He says about him, “Surely thou hast a tremendous character” [68:4]. The principles of the courteous acts of companionship in interacting with the Real are that you put knowledge to work in every interaction, you revere the Shariah, you avoid putting into practice what your wishes command, you honor the Sunnah and its folk, you avoid innovation and its folk, you leave aside suspicion and supposition, you stay far from disquieting thoughts and the habits of eye-service, ignorance, and laziness in worshiping God, you avoid adorning yourself as a worship- ful servant in other than the Sunnah, you keep supererogatory acts hidden, you not mention the name God in heedlessness, you not mix levity with seriousness, you not play with the Shariah and the religion, and you put scrupulosity to work in speaking, acting, seeing, eating, sleeping, moving, and resting. Even if you pass your days with truthfulness and limpidness, you never approve of yourself. Rather, you must always be displeased with yourself, and you must make it incumbent upon yourself to repent in every state. The Messenger said, “My heart becomes clouded, so I ask forgiveness from God one hundred times a day.” Abū Yazīd BasṬāmī was so displeased with his own limpidness and self-purification that his glorification sometimes consisted of pointing at himself with his finger and saying, “You are the miserable man of the time.

۞ فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ وَاللَّهُ أَرْكَسَهُمْ بِمَا كَسَبُوا ۚ أَتُرِيدُونَ أَنْ تَهْدُوا مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ ۖ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ سَبِيلًا

📘 (What aileth you that ye are become two parties regarding the hypocrites�) [4:88]. Muhammad ibn Ibrahim ibn Muhammad ibn Yahya informed us> Abu 'Amr Isma'il ibn Najid> Yusuf ibn Ya'qub al-Qadi> 'Amr ibn Marzuq> Shu'bah> 'Adiyy ibn Thabit> 'Abd Allah ibn Yazid ibn Thabit who reported that a group of people initially accompanied the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, to Uhud but then turned back and returned to Medina. The Muslims were divided in their opinions about them. Some of them were of the opinion that they should be killed while others thought they should be spared, and so this verse was revealed. This was revealed by Bukhari> Bundar> Ghundar and also by Muslim> 'Abd Allah ibn Mu'adh> his father; and both transmitters (Ghundar and Ibn Mu'adh's father) related it from Shu'bah. 'Abd al-Rahman ibn Hamdan al-'Adl informed us> Abu Bakr Ahmad ibn Ja'far ibn Malik> 'Ubayd Allah ibn Ahmad ibn Hanbal> his father> al-Aswad ibn 'Amir> Hammad ibn Salamah> Muhammad ibn Ishaq> Yazid ibn 'Abd Allah ibn Qusayt> Abu Salamah ibn 'Abd al-Rahman> his father who related that a group of Arabs came to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, and embraced Islam. Then they contracted the illness and fever that was going round in Medina and, as a result, renounced Islam and left Medina. They were met by a group among the Companions of the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace who asked them: �Why did you leave Medina?� They replied: �We contracted the illness of Medina and for this reason we disliked remaining there�. The Companions said: �Do you not have a good example in the person of the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace?� Some of the Companions were of the opinion that these Arabs were hypocrites while others thought they were still Muslims. And because of this difference of opinion, Allah, exalted is He, revealed (What aileth you that ye are become two parties regarding the hypocrites�). Mujahid said apropos this verse: �This was revealed about some people who left Mecca to Medina, claiming to be Emigrants. They then renounced Islam and asked permission from the Prophet, Allah bless him and give him peace, to go to Mecca to bring some merchandise with which to trade.

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَنْ يَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلَّا خَطَأً ۚ وَمَنْ قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَأً فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ وَدِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ إِلَىٰ أَهْلِهِ إِلَّا أَنْ يَصَّدَّقُوا ۚ فَإِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ ۖ وَإِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيثَاقٌ فَدِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ إِلَىٰ أَهْلِهِ وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ ۖ فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَوْبَةً مِنَ اللَّهِ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

📘 (It is not for a believer to kill a believer unless (it be) by mistake�) [4:92]. Abu �Abd Allah ibn Abi Ishaq informed us> Abu �Amr ibn Nujayd> Abu Muslim Ibrahim ibn �Abd Allah> Ibn Hajjaj> Hammad> Muhammad ibn Ishaq> �Abd al-Rahman ibn al-Qasim> his father who reported that al-Harith ibn Shadid was hard on the Prophet, Allah bless him and give him peace. He was on his way to embrace Islam when he was met by �Ayyash ibn Abi Rabi�ah, and not realising that al-Harith wanted to embrace Islam, he killed him. And so Allah, exalted is He, revealed this verse (It is not for a believer to kill a believer unless (it be) by mistake�). Al-Kalbi explained this event, saying: ��Ayyash ibn Abi Rabi�ah al-Makhzumi had embraced Islam but was fearful of coming in the open about it. He fled to Medina and took refuge in one of its fortresses. His mother was distressed a great deal. She said to her two sons Abu Jahl and al-Harith ibn Hisham, who were his half brothers from his mother�s side: �By Allah, I will stay outside in the sun, not eating or drinking, until you bring him back to me�. And they went looking for him, accompanied by al-Harith ibn Zayd ibn Abi Anisah, until they reached Medina. They went to �Ayyash in his fortress, and said to him: �Come down, your mother has not entered the confines of a house since you left. She has also sworn that she will not eat or drink until you go back to her. By Allah we give you assurance that we will not coerce you to do anything nor will we come between you and your religion�. When they mentioned his mother�s distress and gave him their assurance, he came down to them. They took him out of Medina, tied him up with strings and whipped him a hundred lashes each, and then took him to his mother. His mother said to him: �I will not untie your fetters until you disbelieve in that which you have believed�, and he was left fettered in the sun until he gave them some of what they had wanted. Al-Harith ibn Yazid went to him and said: �O �Ayyash, by Allah, if that which you followed was guidance, you have now left it, and if it was error, you were already in error�.

وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِيهَا وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُ وَأَعَدَّ لَهُ عَذَابًا عَظِيمًا

📘 (Whoso slayeth a believer of set purpose�) [4:93]. Said Ibn �Abbas, according to the report of al-Kalbi from Abu Salih: �Maqis ibn Subabah, who was Muslim, found his brother Hisham murdered at Banu�l-Najjar. He went to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, and mentioned what had happened to him. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, sent with him an emissary from Banu Fihr and said to him: �Go to Banu�l-Najjar, greet them with the greeting of peace and say to them: �The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, commands you, if you know the killer of Hisham ibn Subabah, to hand him over to his brother to exact his retaliation; and if you do not know the killer, to pay him the blood money�. �The man from Fihr conveyed to them the message of the Prophet, Allah bless him and give him peace, and they said: �We hear and obey Allah and His Messenger. By Allah, we do not know who the killer is, but we are willing to pay the blood money�. They gave him one hundred camels and they headed toward Medina. When they were very close to Medina, the devil whispered to Miqyas: �What have you done? Your acceptance of your brother�s blood money will be a slur on you. Kill the person who is with you and it would be as if you have avenged your brother in surplus of the blood money�. Miqyas did just that. He fractured the skull of the man from Fihr with a rock, rode a camel and drove away the rest to Mecca. He went back to Mecca as a disbeliever. Through him I avenged Fihr and charged his blood-wit To the chiefs of Banu�l-Najjar, the lords of Fari� castle. By killing him I gave vent to my vengeance and eased my tension, And was the first to return to the idols. This verse was then revealed (Whoso slayeth a believer of set purpose�). The Prophet, Allah bless him and give him peace, sentenced him to death upon the conquest of Mecca. He was chased and captured by some people in the market place and executed�.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَىٰ إِلَيْكُمُ السَّلَامَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ ۚ كَذَٰلِكَ كُنْتُمْ مِنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوا ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

📘 O you who have faith! When you strike forth on the path of God, look clearly, and say not to him who offers you peace, “You are not of the faithful,” seeking the chance goods of this world's life. By way of allusion, He is saying that when you go on a journey, go for the sake of reaching one of the friends of God so that he may be the intimate of your days and the witness of your heart and spirit. No matter how far you go, never be at ease from seeking and do not hold back the foot of effort. The friends are the favorites of the Exalted Threshold and accepted by the Presence of Divinity. Not everyone sees them, not every eyesight perceives them. When you find them, give ear, and when you see them, cling to them, for the brightness of the heart lies in witnessing them and endless felicity in being their companion. The pir of the Tariqah Junayd was asked, “Which do you prefer? Two cycles of voluntary prayer or an hour of witnessing the poor.” He said, “An hour of witnessing the poor, for witnessing the poor is God's love, for He says, 'It is incumbent on Me to love those who love each other in Me and who visit each other in Me.' Bringing God's love to hand is an obligatory act for everyone. Leaving aside this obligatory act and choosing a supererogatory act is not the work of the clever and the conduct of the chevaliers.”

لَا يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ ۚ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجَاهِدِينَ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ عَلَى الْقَاعِدِينَ دَرَجَةً ۚ وَكُلًّا وَعَدَ اللَّهُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَفَضَّلَ اللَّهُ الْمُجَاهِدِينَ عَلَى الْقَاعِدِينَ أَجْرًا عَظِيمًا

📘 (Those of the believers who sit still, other than those who have a (disabling) hurt, are not on an equality with those who strive in the way of Allah�) [4:95]. Abu �Uthman Sa�id ibn Muhammad al-�Adl informed us> his grandfather> Muhammad ibn Ishaq al-Sarraj> Muhammad ibn Humayd al-Razi> Salamah ibn al-Fadl> Muhammad ibn Ishaq> al-Zuhri> Sahl ibn Sa�d> Marwan ibn al-Hakam> Zayd ibn Thabit who said: �I was with the Prophet, Allah bless him and give him peace, when the verse (Those of the believers who sit still are not on an equality with those who strive in the way of Allah) and did not mention (other than those who have a (disabling) hurt). Ibn Umm Maktum said: �How is this so when I am blind and unable to see?� The Prophet, Allah bless him and give him peace, was overwhelmed with revelation in this assembly and he leaned on my thigh. By Him in whose Hand is my soul, his weight grew so much on my thigh that I feared he would crush it. Then he was relieved, upon which he said: �Write: (Those of the believers who sit still, other than those who have a (disabling) hurt, are not on an equality with those who strive in the way of Allah)�, and I wrote it down�. This was narrated by Bukhari> Isma�il ibn �Abd Allah> Ibrahim ibn Sa�d> Salih> al-Zuhri. Muhammad ibn Ibrahim ibn Muhammad ibn Yahya informed us> Muhammad ibn Ja�far ibn Matar> Abu Khalifah> Abu�l-Walid> Shu�bah> Abu Ishaq> al-Bara� who said: �When the verse (Those of the believers who sit still are not on an equality�), the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, called Zayd who went to him with a shoulder blade and wrote on it this verse. But Ibn Umm Maktum complained about the fact that he is blind, and so the verse (Those of the believers who sit still, other than those who have a (disabling) hurt, are not on an equality with those who strive in the way of Allah) was revealed�. This was narrated by Bukhari from Abu�l-Walid and by Muslim from Bundar from Ghundar, and both Abu�l-Walid and Ghundar related it from Shu�bah. Isma'il ibn Abi al-Qasim al-Nasrabadhi informed us> Isma'il ibn Najid> Muhammad ibn 'Abdus> 'Ali ibn al-Ja'd> Zuhayr> Abu Ishaq> al-Bara' that the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said: �Call Zayd for me and ask him to bring with him a shoulder blade and an inkwell�, or he said: �a slate�.

إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ قَالُوا فِيمَ كُنْتُمْ ۖ قَالُوا كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِي الْأَرْضِ ۚ قَالُوا أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوا فِيهَا ۚ فَأُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَسَاءَتْ مَصِيرًا

📘 (Lo! as for those whom the angels take (in death) while they wrong themselves�) [4:97]. This verse was revealed about some people in Mecca who professed Islam but did not migrate; they showed faith outwardly but were hypocrites inwardly. At the Battle of Badr, they joined the idolaters in their fight against the Muslims and were killed therein. The angels struck their faces and backs and said to them that which Allah, exalted is He, has mentioned in this verse. Abu Bakr al-Harithi informed us> Abu'l-Shaykh al-Hafiz> Abu Yahya> Sahl ibn 'Uthman> 'Abd al-Rahim ibn Sulayman> Ash'ath ibn Sawad> 'Ikrimah> Ibn 'Abbas who said with regard to the verse (Lo! as for those whom the angels take (in death) while they wrong themselves�) which he recited to the end: �They were Muslims who were in Mecca. They went out with the idolaters to fight and were killed with them, and so this verse was revealed�.