Hud • EN-KASHANI-TAFSIR
﴿ فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَضَآئِقٌۢ بِهِۦ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌۭ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ وَكِيلٌ ﴾
“IS IT, then, conceivable [O Prophet] that thou couldst omit any part of what is being revealed unto thee [because the deniers of the truth dislike it,-and] because thy heart is distressed at their saying, "Why has not a treasure been bestowed upon him from on high?" -or, "[Why has not] an angel come [visibly:: with him?" [They fail to understand that] thou art only a warner, whereas God has everything in His care;”
Perhaps, you might [think to] leave out some of what is revealed to you: when they failed to accept his speech, may God bless him and grant him peace, by [their] volition and repudiated what he said with corrupt requests [of their own], countering it with obstinacy and mockery, his breast became straitened and was not expanded for the [reception of the divine] speech. For volition attracts speech and the receptivity of the listener increases the energy of the speaker and makes him expansive therein; but if the speaker does not find a receptive locus, it is not facilitated for him and becomes [a source of] anxiety for him. Consequently, God gave him heart with these [words] and spurred his faculty and his energy with His words: You are but a warner, and your warning will always accomplish one of two things. It will either remove the veil and have a successful effect on the one whom God has granted success for that purpose; or it will serve as a definitive argument against the one who is not granted such success. And God is Guardian over all things, so entrust guardianship of the guiding [of people] to Him.