Aal-i-Imraan • EN-KASHANI-TAFSIR
﴿ وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ لَمَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًۭا قَلِيلًا ۗ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ ﴾
“And, behold, among the followers of earlier revelation there are indeed such as [truly] believe in God, and in that which has been bestowed from on high upon you as well as in that which has been bestowed upon them. Standing in awe of God, they do not barter away God's messages for a trifling gain. They shall have their reward with their Sustainer - for, behold, God is swift in reckoning!”
Verily, there are some among the People of the Scripture, that is, the ones who are veiled from the affirmation of Oneness and the ones described with the attribute of fluctuation in states and stations, who believe in God, [who] verify the affirmation of the unity of the Essence, and what has been revealed to you, of the knowledge of the affirmation of the Oneness and uprightness, and what has been revealed to them, of the knowledge of the origin and the final return, humble before God, receptive to the self-disclosure of the Essence, not purchasing with the verses of God, which are the self-disclosures of His attributes with the price of the remnants (baqiyya), described here as a paltry one. Those - their wage, of the mentioned gardens, is with their Lord. God is swift at reckoning, reckoning with them and recompensing them such that He requites the remnants of those of whom something has remained, or He rewards these remnants in accordance with the degrees merited in the three abodes.