slot qris slot gacor terbaru slot gacor terbaik slot dana link slot gacor slot deposit qris slot pulsa slot gacor situs slot gacor slot deposit qris slot qris bokep indo
| uswah-academy
WhatsApp Book A Free Trial
القائمة

🕋 تفسير الآية 25 من سورة سُورَةُ الفَتۡحِ

Al-Fath • EN-TAFSIR-AL-TUSTARI

﴿ هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْهَدْىَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُۥ ۚ وَلَوْلَا رِجَالٌۭ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌۭ مُّؤْمِنَٰتٌۭ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَـُٔوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ ۖ لِّيُدْخِلَ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ لَوْ تَزَيَّلُوا۟ لَعَذَّبْنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴾

“[It was not for your enemies sake that He stayed your hands from them: for] it was they who were bent on denying the truth, and who debarred you from the Inviolable House of Worship and prevented your offering from reaching its destina­tion. And had it not been for the believing men and believing women [in Mecca], whom you might have unwittingly trampled underfoot, and on whose account you might have become guilty, without knowing it, of a grievous wrong-: [had it not been for this, you would have been allowed to fight your way into the city: but you were forbidden to fight] so that [in time] God might admit to His grace whomever He wills. Had they [who deserve Our mercy and they whom We have condemned] been clearly discernible [to you], We would indeed have imposed grievous suffering [at your hands] on such of them as were bent on denying the truth.”

📝 التفسير:

�And were it not for [some of] the believing men and believing women whom you did not know � lest you should trample them� He said:The real believer (al-muʾmin ʿalā�l-ḥaqīqa) is the one who is not heedless of his lower self and his heart, but scrutinises his states (aḥwāl), and keeps a close watch over his moments (awqāt). He observes his increase (ziyāda) [in a good state, distinguishing it] from his decline (nuqṣān), and shows gratitude on seeing an increase, but when there is a decline, devotes himself [to remedying it] and makes supplication.It is through these [real believers] that God repels calamity (balāʾ) from the inhabitants of earth. The [true] believer is never lax (mutahāwin) with the slightest shortcoming, for laxity with a little will inevitably lead to [laxity in] a lot.He further said:The servant will not get the taste of faith until he abandons six vices [lit. character traits, khiṣāl]: he should abandon what is forbidden (ḥarām), illegal possessions (suḥut), what is dubious (shubha), ignorance (jahl), intoxicant[s] (muskir) and ostentation (riyāʾ); [on the other hand] he should adhere to [six virtues]: knowledge (ʿilm), putting his actions right (taṣḥīḥ al-ʿamal), integrity of heart (naṣḥ bi�l-qalb), veracity of the tongue (ṣidq bi�l-lisān), correct conduct (ṣalāḥ) in associating with people and sincerity (ikhlāṣ) in the way he deals with his Lord.He also said:The Book of God is founded upon five [virtues]: veracity (ṣidq), seeking the best [through God�s guidance] (istikhāra), consultation (istishāra), patience (ṣabr) and gratitude (shukr).His words: