Yusuf • EN-TAFSIR-IBN-ABBAS
﴿ فَلَمَّا ٱسْتَيْـَٔسُوا۟ مِنْهُ خَلَصُوا۟ نَجِيًّۭا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِى يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ ٱلْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِىٓ أَبِىٓ أَوْ يَحْكُمَ ٱللَّهُ لِى ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَٰكِمِينَ ﴾
“And so, when they lost all hope of [moving] him, they withdrew to take counsel [among themselves]. The eldest of them said: "Do you not remember that your father has bound you by a solemn pledge before God - and how, before that, you had failed with regard to Joseph? Hence, I shall not depart from this land till my father gives me leave or God passes judgment in my favour: for He is the best of all judges.”
(So, when they despaired of (moving) him, they conferred together apart. The eldest of them) the best among them in reasoning: Judah (said: Know ye not) my brothers (how your father took an undertaking from you in Allah's name) that you will bring him back (and how you failed) in your pledge and covenant (in the case of Joseph aforetime) before this boy? (Therefore I shall not go forth from the land) of Egypt (until my father giveth leave) gives me leave to return; it is also said that this means: until my father gives me permission to fight them (or Allah judgeth for me) the return of my brother. (He is the Best of Judges) in relation to returning him to me.