🕋 تفسير سورة الإسراء
(Al-Isra) • المصدر: EN-TAZKIRUL-QURAN
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِ لَيْلًا مِنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الْأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
📘 One year before the migration (hijrah) of the Prophet Muhammad to Madinah, the conditions at Makkah were extremely adverse. It looked as if the history of Islam might come to an end even before it could take any definite shape. At that very juncture, God arranged to show the Prophet a very great sign—a demonstration, in fact, that Islamic history would not only run its due course, but that certain conditions would also be created to ensure that what it brought to the world would be preserved and thus remain eternally alive. This was because it had to become the authentic source of God’s religion for all nations till the Day of Judgement. God so willed that the Prophet Muhammad be taken from Makkah to al-Masjid al-Aqsa in Palestine (Jerusalem). This was the first stage of a journey (mi‘raj), which was spiritual rather than physical, in nature. Here, at al-Masjid al-Aqsa, God had also gathered all the previous prophets. Together, they engaged in congregational prayer, with the Prophet Muhammad leading them. This instance of the Prophet Muhammad leading the prayer symbolized God’s decision that the shariah of the previous prophets were no longer an authentic source of divine guidance. Now, all the nations should have to draw upon the religion presented by the Prophet Muhammad in order to have the authentic knowledge of God’ religion. For this important happening, which came to be known as The Night Journey, or isra’, Palestine was the most suitable place, its having been the centre from which the majority of the previous prophets had issued their call of Truth. Hence God’s selection of this particular area to announce His decision.
وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
📘 The Quran calls upon all human beings to accept the Oneness of God, or tawhid, that is, belief in the one God and surrender to His will. It can truly be said that no other matter can be more correct, more reasonable and more natural. Undoubtedly, the Oneness of God is the greatest reality and also the greatest truth. This position of the Oneness of God necessarily makes it the standard by which all human beings should be tested and the basis on which some should be treated as right and others as wrong, some as successful and others as failures. But, in the present world this standard is seemingly not upheld and the testing of human beings is not, apparently, done on this basis. But this is due only to God’s hidden way of applying His law of testing. For individuals, death, and for the general mass of the people, the Day of Judgement are the final limits of the test period. As soon as this limit is reached, human beings will be separated into two different groups: those who believed in one God in the full sense, and met all the demands of that belief, will find themselves in paradise, while those who did not, will find themselves in hell.
قُلْ لَوْ أَنْتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَائِنَ رَحْمَةِ رَبِّي إِذًا لَأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْإِنْفَاقِ ۚ وَكَانَ الْإِنْسَانُ قَتُورًا
📘 Man is narrow-minded. He wants to build up all kinds of status for himself or for his group. If the distribution of all kinds of blessings had been in the hands of man, surely the rich and the powerful would in addition have reserved prophethood for themselves. But God sees everything in terms of merit rather than community biases. He looks at all human beings and selects the best person out of the entire human race for prophethood. Had prophethood been conferred by human beings, their choice would certainly have been characterised by communal biases and prejudices rather than by merit.
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَىٰ مَسْحُورًا
📘 When clear signs were shown to the Pharaoh, he said that this was magic. This shows how powerful an argument and how great the signs of God that are presented by the preacher to the addressee, it is still open to man to reject the message by uttering some words which he thinks to be logical. He may call divine signs a form of magic produced by man, or ignore its rational proofs as carrying no academic weight and as such unacceptable. When the opponents fail in suppressing the call of truth by verbal opposition, they stoop to aggressive activities against the messenger of truth, forgetting that this was not a human, but a divine matter. Who can succeed in the matter of God by resorting to aggression?
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا أَنْزَلَ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ بَصَائِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا فِرْعَوْنُ مَثْبُورًا
📘 When clear signs were shown to the Pharaoh, he said that this was magic. This shows how powerful an argument and how great the signs of God that are presented by the preacher to the addressee, it is still open to man to reject the message by uttering some words which he thinks to be logical. He may call divine signs a form of magic produced by man, or ignore its rational proofs as carrying no academic weight and as such unacceptable. When the opponents fail in suppressing the call of truth by verbal opposition, they stoop to aggressive activities against the messenger of truth, forgetting that this was not a human, but a divine matter. Who can succeed in the matter of God by resorting to aggression?
فَأَرَادَ أَنْ يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ جَمِيعًا
📘 When clear signs were shown to the Pharaoh, he said that this was magic. This shows how powerful an argument and how great the signs of God that are presented by the preacher to the addressee, it is still open to man to reject the message by uttering some words which he thinks to be logical. He may call divine signs a form of magic produced by man, or ignore its rational proofs as carrying no academic weight and as such unacceptable. When the opponents fail in suppressing the call of truth by verbal opposition, they stoop to aggressive activities against the messenger of truth, forgetting that this was not a human, but a divine matter. Who can succeed in the matter of God by resorting to aggression?
وَقُلْنَا مِنْ بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُوا الْأَرْضَ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا
📘 When clear signs were shown to the Pharaoh, he said that this was magic. This shows how powerful an argument and how great the signs of God that are presented by the preacher to the addressee, it is still open to man to reject the message by uttering some words which he thinks to be logical. He may call divine signs a form of magic produced by man, or ignore its rational proofs as carrying no academic weight and as such unacceptable. When the opponents fail in suppressing the call of truth by verbal opposition, they stoop to aggressive activities against the messenger of truth, forgetting that this was not a human, but a divine matter. Who can succeed in the matter of God by resorting to aggression?
وَبِالْحَقِّ أَنْزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ ۗ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
📘 The Quran is a declaration of pristine truth. But this pristine truth is what is least acceptable to man. For this reason God did not burden the preacher of truth with the responsibility of forcing people to believe in him. All that is desired of him is that he should communicate the truth to the addressee to the fullest possible extent. The Quran makes full allowances for the weaknesses of the addressees. Hence the Quran has been revealed at intervals, so that those who are serious about it, may have time to fully understand it; slowly and steadily it may become a part and parcel of their thoughts and actions.
وَقُرْآنًا فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنْزِيلًا
📘 The Quran is a declaration of pristine truth. But this pristine truth is what is least acceptable to man. For this reason God did not burden the preacher of truth with the responsibility of forcing people to believe in him. All that is desired of him is that he should communicate the truth to the addressee to the fullest possible extent. The Quran makes full allowances for the weaknesses of the addressees. Hence the Quran has been revealed at intervals, so that those who are serious about it, may have time to fully understand it; slowly and steadily it may become a part and parcel of their thoughts and actions.
قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لَا تُؤْمِنُوا ۚ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا
📘 Divine words require humility from man, for God does not come Himself to the present world to convey His message to man. He selects a human being for this purpose. Now those who are filled with ego and arrogance think that surrendering to the truth is tantamount to surrendering to a human being. That is why they refuse to accept it. On the contrary, those who are free of arrogance can see God in the words falling from the lips of His messenger. So through these words they come in contact with God. They discover their humility vis-à-vis God’s greatness. This experience moves their hearts. They fall prostrate before Him with tears in their eyes. The leaders of the Quraysh are examples of the former, while the People of the Book who believed in the Prophet in the first phase, are examples of the latter. The virtuous people mentioned in this verse are the People of the Book. They had learnt from their ancient divine scriptures that a final prophet was going to come, and that those who believed in him and supported him, would be held deserving of special divine succour. Therefore, they had been eagerly waiting for the advent of the final prophet. That is why they took no time in recognizing the Prophet Muhammad. They were so greatly moved by the words of the Quran that, while reciting it, they would fall down in prostration before God with tears in their eyes. However, this is not a matter of just one group. The same applies to all human beings. God has already vested in the soul of every human being born on this earth the ability to recognize the truth. It is as if every individual is already waiting for the call of truth. Now those who live in a state of awareness can undergo the same experience as that of the People of the Book mentioned here. Consciousness at the level of nature will enable them to recognize the truth and rush towards it wholeheartedly.
وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
📘 Divine words require humility from man, for God does not come Himself to the present world to convey His message to man. He selects a human being for this purpose. Now those who are filled with ego and arrogance think that surrendering to the truth is tantamount to surrendering to a human being. That is why they refuse to accept it. On the contrary, those who are free of arrogance can see God in the words falling from the lips of His messenger. So through these words they come in contact with God. They discover their humility vis-à-vis God’s greatness. This experience moves their hearts. They fall prostrate before Him with tears in their eyes. The leaders of the Quraysh are examples of the former, while the People of the Book who believed in the Prophet in the first phase, are examples of the latter. The virtuous people mentioned in this verse are the People of the Book. They had learnt from their ancient divine scriptures that a final prophet was going to come, and that those who believed in him and supported him, would be held deserving of special divine succour. Therefore, they had been eagerly waiting for the advent of the final prophet. That is why they took no time in recognizing the Prophet Muhammad. They were so greatly moved by the words of the Quran that, while reciting it, they would fall down in prostration before God with tears in their eyes. However, this is not a matter of just one group. The same applies to all human beings. God has already vested in the soul of every human being born on this earth the ability to recognize the truth. It is as if every individual is already waiting for the call of truth. Now those who live in a state of awareness can undergo the same experience as that of the People of the Book mentioned here. Consciousness at the level of nature will enable them to recognize the truth and rush towards it wholeheartedly.
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا ۩
📘 Divine words require humility from man, for God does not come Himself to the present world to convey His message to man. He selects a human being for this purpose. Now those who are filled with ego and arrogance think that surrendering to the truth is tantamount to surrendering to a human being. That is why they refuse to accept it. On the contrary, those who are free of arrogance can see God in the words falling from the lips of His messenger. So through these words they come in contact with God. They discover their humility vis-à-vis God’s greatness. This experience moves their hearts. They fall prostrate before Him with tears in their eyes. The leaders of the Quraysh are examples of the former, while the People of the Book who believed in the Prophet in the first phase, are examples of the latter. The virtuous people mentioned in this verse are the People of the Book. They had learnt from their ancient divine scriptures that a final prophet was going to come, and that those who believed in him and supported him, would be held deserving of special divine succour. Therefore, they had been eagerly waiting for the advent of the final prophet. That is why they took no time in recognizing the Prophet Muhammad. They were so greatly moved by the words of the Quran that, while reciting it, they would fall down in prostration before God with tears in their eyes. However, this is not a matter of just one group. The same applies to all human beings. God has already vested in the soul of every human being born on this earth the ability to recognize the truth. It is as if every individual is already waiting for the call of truth. Now those who live in a state of awareness can undergo the same experience as that of the People of the Book mentioned here. Consciousness at the level of nature will enable them to recognize the truth and rush towards it wholeheartedly.
وَيَدْعُ الْإِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ ۖ وَكَانَ الْإِنْسَانُ عَجُولًا
📘 The system of night and day shows that it is the way of God that there should be darkness first and, thereafter, light should take its place. In God’s eyes, both of them are equally important. Just as there are benefits in light, similarly, there are benefits in darkness. If there were no distinction between night and day, how would man allocate his time and how would he alternate work with rest? Man should neither be afraid of darkness, nor should he constantly hanker after light, because eternal light is not possible in this world of God. One whose desires are such had better leave this world and go in search of another world. It is strange that this is the greatest weakness of man: he never wants to have to face any period of darkness, but immediately wants to have light. His undue haste is a sign of this weakness. Haste is, in fact, the equivalent of not reconciling with the plan of God. And not reconciling with the plan of God is the real cause of all human destruction. God wants man to be patient about acquiring the immediate luxuries of the world, so that he should keep to the right path on his journey towards the Hereafter. But man, due to his hasty nature, rushes to acquire ephemeral worldly luxuries, which prove to be impediments to his continuing his onward journey. Man’s desire for instant gratification is the greatest reason for his being deprived of the bounties of the Hereafter. This is likewise true of the world, where real success is achieved by means of patience and not by a hasty approach. The Prophet Jeremiah advised the Jews that they should recognize the political domination of the King of Babylon for the present, and in the initial stage devote their efforts to constructive work and the preaching of God’s word. He said that thereafter a time would come when Almighty God would give them the means of achieving domination and power. But, in their impatience, the Jews were not willing to accept his advice. Eager to enter the stage of ‘light’ before passing through the stage of ‘darkness’, they immediately started a political struggle against the King of Babylon. Since, in accordance with the system of God, it was not possible for them to succeed, only dishonour and degradation awaited them.
قُلِ ادْعُوا اللَّهَ أَوِ ادْعُوا الرَّحْمَٰنَ ۖ أَيًّا مَا تَدْعُوا فَلَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
📘 Those who have not found the truth at a deeper level always find themselves embroiled in petty, superficial things. Some hold that God should be called by one name, others by another name. Some hold that the words of devotions should be uttered loudly, others that they be uttered quietly. The Arabs were engaged in such debates and discussions in different ways. God said that all His names were good. He might be called by any of His names. Similarly, acts of devotion are not to be judged by quiet or loud utterances, but rather by the spirit they evince. The spirit of prayer is one of a deep consciousness of God’s greatness. Belief in God should become akin to discovering a perfect and great Being, who is independent of any help from anyone; who has no equal and no partner. When this discovery finds words and comes to the lips of the believer, it is called celebration of God’s greatness (takbir).
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا
📘 Those who have not found the truth at a deeper level always find themselves embroiled in petty, superficial things. Some hold that God should be called by one name, others by another name. Some hold that the words of devotions should be uttered loudly, others that they be uttered quietly. The Arabs were engaged in such debates and discussions in different ways. God said that all His names were good. He might be called by any of His names. Similarly, acts of devotion are not to be judged by quiet or loud utterances, but rather by the spirit they evince. The spirit of prayer is one of a deep consciousness of God’s greatness. Belief in God should become akin to discovering a perfect and great Being, who is independent of any help from anyone; who has no equal and no partner. When this discovery finds words and comes to the lips of the believer, it is called celebration of God’s greatness (takbir).
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُوا فَضْلًا مِنْ رَبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلًا
📘 The system of night and day shows that it is the way of God that there should be darkness first and, thereafter, light should take its place. In God’s eyes, both of them are equally important. Just as there are benefits in light, similarly, there are benefits in darkness. If there were no distinction between night and day, how would man allocate his time and how would he alternate work with rest? Man should neither be afraid of darkness, nor should he constantly hanker after light, because eternal light is not possible in this world of God. One whose desires are such had better leave this world and go in search of another world. It is strange that this is the greatest weakness of man: he never wants to have to face any period of darkness, but immediately wants to have light. His undue haste is a sign of this weakness. Haste is, in fact, the equivalent of not reconciling with the plan of God. And not reconciling with the plan of God is the real cause of all human destruction. God wants man to be patient about acquiring the immediate luxuries of the world, so that he should keep to the right path on his journey towards the Hereafter. But man, due to his hasty nature, rushes to acquire ephemeral worldly luxuries, which prove to be impediments to his continuing his onward journey. Man’s desire for instant gratification is the greatest reason for his being deprived of the bounties of the Hereafter. This is likewise true of the world, where real success is achieved by means of patience and not by a hasty approach. The Prophet Jeremiah advised the Jews that they should recognize the political domination of the King of Babylon for the present, and in the initial stage devote their efforts to constructive work and the preaching of God’s word. He said that thereafter a time would come when Almighty God would give them the means of achieving domination and power. But, in their impatience, the Jews were not willing to accept his advice. Eager to enter the stage of ‘light’ before passing through the stage of ‘darkness’, they immediately started a political struggle against the King of Babylon. Since, in accordance with the system of God, it was not possible for them to succeed, only dishonour and degradation awaited them.
وَكُلَّ إِنْسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا
📘 In ancient times superstitious people tried to predict their fate by observing the flight of birds or the revolution of stars, or through different charms. In the present day, even those who do not believe in such superstitions, attribute their fate to some mysterious cause or the other. They think that it is some external factor which truly influences their destiny. God, however, says that the human fate is not linked with the birds or the stars: neither is it connected with any external thing; indeed, the fate of every man hangs upon his own deeds. Whatever a man thinks or does is being recorded throughout his existence. On the Day of Judgement, therefore, man will find his life history written in the shape of a diary, which contains all matters, both great and small. God raised prophets among the various communities and revealed the scriptures to them. He did this so that people should be aware in advance of the unforeseeable Day of Reckoning. Now it is for every man to decide what fate he wants to face in the future: eternal paradise as a result of his following the path of guidance, or an eternity in hell as a result of his straying from that path.
اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
📘 In ancient times superstitious people tried to predict their fate by observing the flight of birds or the revolution of stars, or through different charms. In the present day, even those who do not believe in such superstitions, attribute their fate to some mysterious cause or the other. They think that it is some external factor which truly influences their destiny. God, however, says that the human fate is not linked with the birds or the stars: neither is it connected with any external thing; indeed, the fate of every man hangs upon his own deeds. Whatever a man thinks or does is being recorded throughout his existence. On the Day of Judgement, therefore, man will find his life history written in the shape of a diary, which contains all matters, both great and small. God raised prophets among the various communities and revealed the scriptures to them. He did this so that people should be aware in advance of the unforeseeable Day of Reckoning. Now it is for every man to decide what fate he wants to face in the future: eternal paradise as a result of his following the path of guidance, or an eternity in hell as a result of his straying from that path.
مَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا
📘 In ancient times superstitious people tried to predict their fate by observing the flight of birds or the revolution of stars, or through different charms. In the present day, even those who do not believe in such superstitions, attribute their fate to some mysterious cause or the other. They think that it is some external factor which truly influences their destiny. God, however, says that the human fate is not linked with the birds or the stars: neither is it connected with any external thing; indeed, the fate of every man hangs upon his own deeds. Whatever a man thinks or does is being recorded throughout his existence. On the Day of Judgement, therefore, man will find his life history written in the shape of a diary, which contains all matters, both great and small. God raised prophets among the various communities and revealed the scriptures to them. He did this so that people should be aware in advance of the unforeseeable Day of Reckoning. Now it is for every man to decide what fate he wants to face in the future: eternal paradise as a result of his following the path of guidance, or an eternity in hell as a result of his straying from that path.
وَإِذَا أَرَدْنَا أَنْ نُهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا
📘 The conduct of the leading group of a community is the chief indicator of the level of honesty or corruption of the community’s members. Only this group has the understanding and resources to influence their inferiors. Only they can bear the cost of leadership. This is why the reformation of the prominent group amounts to the reformation of the whole community and the corruption of this prominent group amounts to the corruption of the whole community. If a study is made of communities right from the time of Noah to the present day, the history of each community will confirm the correctness of this general principle. Those leading lights, or elders of the community, who exploit the people to establish their leadership, teach the community emotionalism instead of realism; they teach the community to live in wishful thinking, instead of admitting the truth. In short, instead of making the community attentive to God, they turn it away from God by making it attend to worldly concerns. By thus misleading the community, they bring about its destruction. When leaders of this kind dominate a community, it is to be expected that God has taken a decision to destroy it. Every event of this type happens by God’s will, for no deed or misdeed of any person or community is hidden from Him.
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
📘 The conduct of the leading group of a community is the chief indicator of the level of honesty or corruption of the community’s members. Only this group has the understanding and resources to influence their inferiors. Only they can bear the cost of leadership. This is why the reformation of the prominent group amounts to the reformation of the whole community and the corruption of this prominent group amounts to the corruption of the whole community. If a study is made of communities right from the time of Noah to the present day, the history of each community will confirm the correctness of this general principle. Those leading lights, or elders of the community, who exploit the people to establish their leadership, teach the community emotionalism instead of realism; they teach the community to live in wishful thinking, instead of admitting the truth. In short, instead of making the community attentive to God, they turn it away from God by making it attend to worldly concerns. By thus misleading the community, they bring about its destruction. When leaders of this kind dominate a community, it is to be expected that God has taken a decision to destroy it. Every event of this type happens by God’s will, for no deed or misdeed of any person or community is hidden from Him.
مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَنْ نُرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلَاهَا مَذْمُومًا مَدْحُورًا
📘 In the present world as man travels towards his ultimate destination, he finds himself standing before a fork in the road. One side leads to the path of immediate gains, while the other is a path on which everything is to be given on merit. One who follows the first path chooses instant benefit (‘ajilah), whereas one who follows the other path chooses the Hereafter (akhirah). On the one hand, man has before him the way of opportunism, which leads him straight to immediate honour and wealth. On the other hand, there is the way of infinite love of truth, the credit for which man will receive only when he begins his life after death. If a man has a grievance, one way of dealing with it is to become vindictive and vengeful. The other option is to forgive and, offering prayers to God, leave the whole matter in His hands. Similarly, man may spend his wealth in fulfilling his desires and furthering his ambitions, or he may spend it for the cause of God. Likewise, there are two different ways of dealing with life’s contingencies: one is to fulfil one’s own desires, while the other is to dedicate oneself to the worship of God. One is to give importance to appearances, the other is to give credence to the reality of the unseen; one is the way of expediency, while the other is the way of principle. The former bears the mark of impatience while the latter makes manifest the virtue of patience. The first way is associated with temporary gain followed by eternal deprivation. The second way is that of temporary loss followed by everlasting honour and success.
وَمَنْ أَرَادَ الْآخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَٰئِكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَشْكُورًا
📘 In the present world as man travels towards his ultimate destination, he finds himself standing before a fork in the road. One side leads to the path of immediate gains, while the other is a path on which everything is to be given on merit. One who follows the first path chooses instant benefit (‘ajilah), whereas one who follows the other path chooses the Hereafter (akhirah). On the one hand, man has before him the way of opportunism, which leads him straight to immediate honour and wealth. On the other hand, there is the way of infinite love of truth, the credit for which man will receive only when he begins his life after death. If a man has a grievance, one way of dealing with it is to become vindictive and vengeful. The other option is to forgive and, offering prayers to God, leave the whole matter in His hands. Similarly, man may spend his wealth in fulfilling his desires and furthering his ambitions, or he may spend it for the cause of God. Likewise, there are two different ways of dealing with life’s contingencies: one is to fulfil one’s own desires, while the other is to dedicate oneself to the worship of God. One is to give importance to appearances, the other is to give credence to the reality of the unseen; one is the way of expediency, while the other is the way of principle. The former bears the mark of impatience while the latter makes manifest the virtue of patience. The first way is associated with temporary gain followed by eternal deprivation. The second way is that of temporary loss followed by everlasting honour and success.
وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا مِنْ دُونِي وَكِيلًا
📘 The implication of the above-mentioned event was that the Children of Israel, the Jews, were deposed from the position of the ‘bearers of the Scriptures’ in favour of the Children of Ishmael (Banu Isma‘il). This event took place in accordance with the way of God, who has always chosen a particular group for the declaration of the truth. This is the greatest honour one can have in this world. However, this selection is not based on race or community. A group is entitled to this honour only if it is able to demonstrate the necessary competence. The moment its competence becomes questionable, it must forgo its entitlement to this honour. This happened in the case of the respective communities of Adam, Noah, Moses, and Jesus—without exception. This is the law of God, moreover, for any future community and there can be no exception to it for anyone. To qualify for this position, the chosen group must treat God as the sole guardian, (wakil), and, placing their full trust in the one and only God, should leave all their affairs to Him. When man discovers God in all His majesty and power, it is but natural that he should make God his guardian. One who attains the true realization of God will make God his everything, and will lead the life of a true believer in the present world. In order to lead such a life, man has to find God as the greatest reality, that is, the Creator and Lord of all creation. Moreover, only those who attain this status in the realization of God can properly discharge the responsibility of calling upon others to the truth. To preach the word of God, it is absolutely necessary to be completely selfless, for total concentration cannot be developed in a man unless all his hopes and fears are attached to God; God should be his everything.
كُلًّا نُمِدُّ هَٰؤُلَاءِ وَهَٰؤُلَاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ ۚ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا
📘 Be it in this world or in the Hereafter, success results from availing of the opportunities provided by God. For those who have made success in the life Hereafter the goal of their lives, God has made such dispositions as will facilitate the spiritual journey leading to that success in the next world. One can see that in this world some people are ahead of others, while some are lagging behind. Some have more and some have less. These are ways of telling us in the language of symbols, that there is no limit to opportunities in this world of God. The harder one works the more one achieves. Similarly, the more one is involved in Hereafter-oriented activities, the greater the reward one will receive in the Hereafter. Furthermore, whatever one receives in the next world will be eternal, while whatever one receives in this world will be ephemeral in nature.
انْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ وَلَلْآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا
📘 Be it in this world or in the Hereafter, success results from availing of the opportunities provided by God. For those who have made success in the life Hereafter the goal of their lives, God has made such dispositions as will facilitate the spiritual journey leading to that success in the next world. One can see that in this world some people are ahead of others, while some are lagging behind. Some have more and some have less. These are ways of telling us in the language of symbols, that there is no limit to opportunities in this world of God. The harder one works the more one achieves. Similarly, the more one is involved in Hereafter-oriented activities, the greater the reward one will receive in the Hereafter. Furthermore, whatever one receives in the next world will be eternal, while whatever one receives in this world will be ephemeral in nature.
لَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَخْذُولًا
📘 For the human being God is everything. He is his Creator, Lord and Sustainer. But God remains in the unseen, He does not come before man to gain recognition. This means that when one acknowledges one’s helplessness vis-à-vis the greatness of God, one does so out of choice rather than as a result of some visible compulsion. In this respect, the case of elderly parents is somewhat similar in nature to that of God. The parents have no material power over their children. When the children treat their parents well, they do it of their own free will and not because of any material pressures. This is the real test of man in the present world. Here he has to adopt the way of truth and justice, without being forced to do so. He has to perform of his own free will and at his pleasure such deeds as he would perform if God appeared before him in all His Omnipotence. Such voluntary action poses a serious test for man. However, God has made it easy for man by his special Grace. He does not test man with the severity of a master who becomes overly exercised about petty things. If a man is basically loyal to God, He excuses his petty lapses. If a man turns over a new leaf after doing something wrong, He pardons him, regardless of how great a sin he may have committed.
۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُلْ لَهُمَا أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا
📘 For the human being God is everything. He is his Creator, Lord and Sustainer. But God remains in the unseen, He does not come before man to gain recognition. This means that when one acknowledges one’s helplessness vis-à-vis the greatness of God, one does so out of choice rather than as a result of some visible compulsion. In this respect, the case of elderly parents is somewhat similar in nature to that of God. The parents have no material power over their children. When the children treat their parents well, they do it of their own free will and not because of any material pressures. This is the real test of man in the present world. Here he has to adopt the way of truth and justice, without being forced to do so. He has to perform of his own free will and at his pleasure such deeds as he would perform if God appeared before him in all His Omnipotence. Such voluntary action poses a serious test for man. However, God has made it easy for man by his special Grace. He does not test man with the severity of a master who becomes overly exercised about petty things. If a man is basically loyal to God, He excuses his petty lapses. If a man turns over a new leaf after doing something wrong, He pardons him, regardless of how great a sin he may have committed.
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا
📘 For the human being God is everything. He is his Creator, Lord and Sustainer. But God remains in the unseen, He does not come before man to gain recognition. This means that when one acknowledges one’s helplessness vis-à-vis the greatness of God, one does so out of choice rather than as a result of some visible compulsion. In this respect, the case of elderly parents is somewhat similar in nature to that of God. The parents have no material power over their children. When the children treat their parents well, they do it of their own free will and not because of any material pressures. This is the real test of man in the present world. Here he has to adopt the way of truth and justice, without being forced to do so. He has to perform of his own free will and at his pleasure such deeds as he would perform if God appeared before him in all His Omnipotence. Such voluntary action poses a serious test for man. However, God has made it easy for man by his special Grace. He does not test man with the severity of a master who becomes overly exercised about petty things. If a man is basically loyal to God, He excuses his petty lapses. If a man turns over a new leaf after doing something wrong, He pardons him, regardless of how great a sin he may have committed.
رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ ۚ إِنْ تَكُونُوا صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلْأَوَّابِينَ غَفُورًا
📘 For the human being God is everything. He is his Creator, Lord and Sustainer. But God remains in the unseen, He does not come before man to gain recognition. This means that when one acknowledges one’s helplessness vis-à-vis the greatness of God, one does so out of choice rather than as a result of some visible compulsion. In this respect, the case of elderly parents is somewhat similar in nature to that of God. The parents have no material power over their children. When the children treat their parents well, they do it of their own free will and not because of any material pressures. This is the real test of man in the present world. Here he has to adopt the way of truth and justice, without being forced to do so. He has to perform of his own free will and at his pleasure such deeds as he would perform if God appeared before him in all His Omnipotence. Such voluntary action poses a serious test for man. However, God has made it easy for man by his special Grace. He does not test man with the severity of a master who becomes overly exercised about petty things. If a man is basically loyal to God, He excuses his petty lapses. If a man turns over a new leaf after doing something wrong, He pardons him, regardless of how great a sin he may have committed.
وَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
📘 A man has a right to spend on himself whatever he earns by his own hard work. However, the Islamic law lays down that he should avoid the habits of a spendthrift; he should spend his wealth on actual necessities and not on vanity or display. Secondly, everyone must realize that others have a right to his earnings—be they relatives, neighbours, travellers or needy persons. If one is to spend one’s wealth according to the will and pleasure of God, one must first of all economize by refraining from pointless spending. Indeed, extravagance is a weapon used by Satan to induce one to neglect one’s duties towards the poor and needy.
إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ۖ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا
📘 A man has a right to spend on himself whatever he earns by his own hard work. However, the Islamic law lays down that he should avoid the habits of a spendthrift; he should spend his wealth on actual necessities and not on vanity or display. Secondly, everyone must realize that others have a right to his earnings—be they relatives, neighbours, travellers or needy persons. If one is to spend one’s wealth according to the will and pleasure of God, one must first of all economize by refraining from pointless spending. Indeed, extravagance is a weapon used by Satan to induce one to neglect one’s duties towards the poor and needy.
وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاءَ رَحْمَةٍ مِنْ رَبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُلْ لَهُمْ قَوْلًا مَيْسُورًا
📘 A man has a right to spend on himself whatever he earns by his own hard work. However, the Islamic law lays down that he should avoid the habits of a spendthrift; he should spend his wealth on actual necessities and not on vanity or display. Secondly, everyone must realize that others have a right to his earnings—be they relatives, neighbours, travellers or needy persons. If one is to spend one’s wealth according to the will and pleasure of God, one must first of all economize by refraining from pointless spending. Indeed, extravagance is a weapon used by Satan to induce one to neglect one’s duties towards the poor and needy.
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَحْسُورًا
📘 Islam favours moderation in all matters. According to Islam, the middle way, i.e. avoidance of extremes, is the best way. ‘The best of matters is their moderation.’ The same advice has been given in respect of expenditure. Man should not be so niggardly as to degrade himself in the eyes of others, but neither should he spend so much as to leave himself with nothing. It has been recorded in the traditions of the Prophet Muhammad, that one who adopts the way of moderation will not be a pauper. Lack of moderation with regard to wealth generally develops in a man because he loses sight of the fact that the Giver is God. It is He Who in His wisdom gives less to one and more to another. God’s dictum on this subject has been recorded in a divinely inspired tradition (hadith qudsi) of the Prophet Muhammad, ‘There are some among My servants for whom poverty is better, that is, too much of wealth will lead them astray. If I were to make them wealthy, their faith would suffer. And there are some among My servants for whom being wealthy is better. If I were to make them paupers, their faith would suffer.’
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا
📘 The implication of the above-mentioned event was that the Children of Israel, the Jews, were deposed from the position of the ‘bearers of the Scriptures’ in favour of the Children of Ishmael (Banu Isma‘il). This event took place in accordance with the way of God, who has always chosen a particular group for the declaration of the truth. This is the greatest honour one can have in this world. However, this selection is not based on race or community. A group is entitled to this honour only if it is able to demonstrate the necessary competence. The moment its competence becomes questionable, it must forgo its entitlement to this honour. This happened in the case of the respective communities of Adam, Noah, Moses, and Jesus—without exception. This is the law of God, moreover, for any future community and there can be no exception to it for anyone. To qualify for this position, the chosen group must treat God as the sole guardian, (wakil), and, placing their full trust in the one and only God, should leave all their affairs to Him. When man discovers God in all His majesty and power, it is but natural that he should make God his guardian. One who attains the true realization of God will make God his everything, and will lead the life of a true believer in the present world. In order to lead such a life, man has to find God as the greatest reality, that is, the Creator and Lord of all creation. Moreover, only those who attain this status in the realization of God can properly discharge the responsibility of calling upon others to the truth. To preach the word of God, it is absolutely necessary to be completely selfless, for total concentration cannot be developed in a man unless all his hopes and fears are attached to God; God should be his everything.
إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
📘 Islam favours moderation in all matters. According to Islam, the middle way, i.e. avoidance of extremes, is the best way. ‘The best of matters is their moderation.’ The same advice has been given in respect of expenditure. Man should not be so niggardly as to degrade himself in the eyes of others, but neither should he spend so much as to leave himself with nothing. It has been recorded in the traditions of the Prophet Muhammad, that one who adopts the way of moderation will not be a pauper. Lack of moderation with regard to wealth generally develops in a man because he loses sight of the fact that the Giver is God. It is He Who in His wisdom gives less to one and more to another. God’s dictum on this subject has been recorded in a divinely inspired tradition (hadith qudsi) of the Prophet Muhammad, ‘There are some among My servants for whom poverty is better, that is, too much of wealth will lead them astray. If I were to make them wealthy, their faith would suffer. And there are some among My servants for whom being wealthy is better. If I were to make them paupers, their faith would suffer.’
وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ ۖ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا
📘 It was the Lord who created all living creatures and it was He who made provision for their sustenance. In view of this, man’s action in killing anyone on the pretext of a lack of the means to survive amounts to committing a totally unjustifiable act. When God Himself undertakes the sustenance of all His creatures, nobody has the right to kill anybody for fear that another’s continuing to exist will reduce his own chances of survival. ‘It is We who provide (sustenance) for them, and for you.’ Through these words the thinking of man is directed towards construction rather than destruction. It is worth considering that if human beings at present can earn their livelihood, it is by their utilizing the productive resources provided by God. This will hold good for future generations also.
وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنَا ۖ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلًا
📘 Literally ‘do not go near adultery.’ One of the evils, which God wants to root out completely, is adultery, or zina. That is what God says: ‘Do not go near adultery.’ That is, adultery is such a great evil and is proof of such shamelessness, that man should abstain even from its initial stages. Here, only a basic command has been given on this subject. Detailed orders have been given in chapter 24.
وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلَا يُسْرِفْ فِي الْقَتْلِ ۖ إِنَّهُ كَانَ مَنْصُورًا
📘 The killing of anybody without the sanction of the Islamic law is totally prohibited (haram). One who is killed without the justification of the Islamic law must be regarded as having been wronged. In view of this, the surviving kin of the deceased have full rights over the killer; they may avenge the murder as per the law; or they may let the killer go, after taking compensation from him; or they may forgive him altogether. According to Islamic law, the real claimants are the surviving kin of the dead person and not the government. The duty of the government is only to help the surviving kin to enforce their will. Murder is such a terrible crime that it is said in a tradition of the Prophet Muhammad that the killing of a human being is more undesirable that the annihilation of the whole world. In the eyes of God, this principle notwithstanding, the surviving relatives of the murdered person have no right to commit any excess on the killer in the avenging of the murder. They may not, for instance, disfigure the killer or kill one of his companions in his place, etc. If the surviving relatives of the killed person commit any excess in avenging the murder, in this case the government may step in to prevent this, in exactly the same manner as it would have assisted them in securing their right to retributive justice, or qisas. This reveals the spirit of Islamic law: if a person, howsoever oppressed, wants to take revenge, he is allowed to do so only in proportion to the degree of oppression he has suffered. He is in no way allowed to take any action in excess of this.
وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ ۚ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ ۖ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا
📘 Whenever an orphan’s property is entrusted to the next of kin—the orphan being under age or not having reached maturity—it is incumbent upon the relatives to keep the orphan’s wealth intact and, as soon as he is able to understand matters of profit and loss, to hand over to him his entire wealth. Keeping promises is a sign of nobility of character. One, who makes a pledge, but does not fulfill it, is a worthless person before God and men. Literally ‘a pledge must be accounted for to God’. These words make it quite clear that if one man makes a promise to another, it does not concern just the two of them: God actively participates in the capacity of the third party. One who breaks his pledge to someone weaker than himself should fear God—who is also present—for it is quite impossible to escape His wrath.
وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا
📘 Every kind of business in the world is based on weights and measures. Therefore, it has been ordained that weights and measures should be accurate. There are two aspects to this. First, it is in accordance with human dignity, for the giving of short weight is a debasement of character. The second great merit is that it gives a stimulus to business, as total trust is the foundation of commercial progress. Proper weight and measurement are a sine qua non for the establishment of good business relations in any given society.
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ ۚ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا
📘 Qatada, one of the early commentators of the Quran, said, ‘Don’t say, “I have seen” when you have not seen, don’t say, “I have heard” when you have not heard, and don’t say “I know” when you do not know.’ One who fears to be called to account before God, will never say anything without first verifying it. Man should use his eyes, ears and brain for the purpose they were designed and should talk of and act only upon such matters for which there is adequate evidence to warrant this. He should eschew all that is baseless, for example, bearing false witness, making false allegations, condemning someone on the basis of hearsay, justifying falsehoods merely on account of envy, placing credence on things that man does not know for sure because of his limitations. The ears, eyes and mind are apparently under man’s control. But these are, as it were, entrusted to him by God, and so it is a must for a man to utilize them according to God’s will, otherwise he will be taken strictly to task for their misuse. Man, even with all the power given to him, cannot tear apart the ground on which he lives, while the sheer height of the mountains negates his every claim to greatness. This is a practical comparison illustrating the real status of man as opposed to the greatness of God. It emphasizes the fact that man should not be filled with pride in this world. He should tread the path of humility and submissiveness and not that of pride and rebellion.
وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا
📘 Qatada, one of the early commentators of the Quran, said, ‘Don’t say, “I have seen” when you have not seen, don’t say, “I have heard” when you have not heard, and don’t say “I know” when you do not know.’ One who fears to be called to account before God, will never say anything without first verifying it. Man should use his eyes, ears and brain for the purpose they were designed and should talk of and act only upon such matters for which there is adequate evidence to warrant this. He should eschew all that is baseless, for example, bearing false witness, making false allegations, condemning someone on the basis of hearsay, justifying falsehoods merely on account of envy, placing credence on things that man does not know for sure because of his limitations. The ears, eyes and mind are apparently under man’s control. But these are, as it were, entrusted to him by God, and so it is a must for a man to utilize them according to God’s will, otherwise he will be taken strictly to task for their misuse. Man, even with all the power given to him, cannot tear apart the ground on which he lives, while the sheer height of the mountains negates his every claim to greatness. This is a practical comparison illustrating the real status of man as opposed to the greatness of God. It emphasizes the fact that man should not be filled with pride in this world. He should tread the path of humility and submissiveness and not that of pride and rebellion.
كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا
📘 Qatada, one of the early commentators of the Quran, said, ‘Don’t say, “I have seen” when you have not seen, don’t say, “I have heard” when you have not heard, and don’t say “I know” when you do not know.’ One who fears to be called to account before God, will never say anything without first verifying it. Man should use his eyes, ears and brain for the purpose they were designed and should talk of and act only upon such matters for which there is adequate evidence to warrant this. He should eschew all that is baseless, for example, bearing false witness, making false allegations, condemning someone on the basis of hearsay, justifying falsehoods merely on account of envy, placing credence on things that man does not know for sure because of his limitations. The ears, eyes and mind are apparently under man’s control. But these are, as it were, entrusted to him by God, and so it is a must for a man to utilize them according to God’s will, otherwise he will be taken strictly to task for their misuse. Man, even with all the power given to him, cannot tear apart the ground on which he lives, while the sheer height of the mountains negates his every claim to greatness. This is a practical comparison illustrating the real status of man as opposed to the greatness of God. It emphasizes the fact that man should not be filled with pride in this world. He should tread the path of humility and submissiveness and not that of pride and rebellion.
ذَٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَدْحُورًا
📘 The injunctions given in the above verses come under the heading of ‘wisdom’ (hikmah). The meaning of ‘wisdom’ here stands for the firm reality, the sound truths of life. It is on the foundations of these realities that the healthy life is built. A human society devoid of them can expect little else but annihilation both in the present and in the next life. The narration of the above-mentioned advice begins with the Oneness of God, or tawhid (verse 22) and finishes with the oneness of God (verse 39). This indicates that, for the foundation of all good deeds, man should believe in the one God. He should fear and love Him alone. The secret of a good life is concealed in the right relationship with God. If the relationship with God is not proper, no other thing can set right the affairs of human life. God is the beginning and the end of human life.
وَقَضَيْنَا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا
📘 The ‘corruption’, or fasad, referred to here occurred among the Children of Israel after the advent of Moses. This happened in two stages. The details of the first instance of corruption are found in the Old Testament books of Psalms, Isaiah, Jeremiah and Ezekiel. The details of the second instance of corruption are found in the words of Jesus in the New Testament in the Gospels of Matthew and Luke. The Prophet Muhammad was taken from Makkah to al-Masjid al-Aqsa in Jerusalem, in order to be shown ‘the sign of God.’ One of these signs is also the history associated with al-Masjid al-Aqsa. The above verse just means a place of worship situated at a distance. It is called the farthest place of worship, because it was situated at a distance of 765 miles from Makkah. Al-Masjid al-Aqsa, in this context, refers to the Jewish place of worship, that is, the Haykal Synagogue. This Jewish synagogue, built by Solomon in 957 BC, was razed to the ground in 586 BC by the king of Babylonia, Nebuchadnezzar II. After a long period of time, the Jews rebuilt their place of worship. This was gain reduced to ruins in AD 70 by the Romans. This history is a manifestation of God’s Law which lays down that if a community entrusted with the Holy Scriptures discharges the obligations attached to them, then it is given a high status in this world, as well as success in the Hereafter. If it fails to do so, it is made subject to oppressive communities, which make it a victim of their tyranny and exploitation. The manifestation of this law has occurred again and again in the case of former bearers of the scriptures. Two important events of direct relevance have been referred to here, so that a lesson may be taken from them. In the beginning God blessed the Children of Israel and delivered them from the Pharaoh’s tyranny and permitted them to occupy Palestine and establish their rule there. But then, corruption set in among the Jews. They started engaging in polytheistic practices, became the victims of differences and schisms, and separated into different groups. As a result of this repeated disobedience to God, the Children of Israel had to submit to Nebuchadnezzar, the King of Babylon, who established his dominion over Palestine. Thereafter, he chose a member of the royal family of the Jews and appointed him as his representative to rule over them. But, the Jews, considering this subordinate state damaging to their national pride, rebelled against it. This was despite being advised against rebellion by one of their prophets, Jeremiah. The King of Babylon became so incensed that once again, in 486 B.C., he attacked Palestine with all his military might. The Jews were not only totally defeated, but their temple in Jerusalem, which was the last sign of their glory, was also completely demolished.
أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ إِنَاثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا
📘 The truth is so complete and perfect in itself that, if any untruth is placed next to it, the truth immediately stands out as such. One example of an untruth is ascribing partners to God. Worshippers of deities call their supposed partners God’s children, but this in itself is a refutation of their claim. Firstly, if these so-called partners are given feminine gender and called God’s daughters, then immediately an objection may be raised, for the disbelievers hold that daughters belong to the weaker sex. Why then would God approve of a member of this weaker class as His partner? How surprising it would be if He gave man sons as his loving children and chose daughters for Himself! Secondly, if the partner is taken to be God’s son, —who, in the experience of man is a symbol of power and strength—this again would defy understanding, for, power is indivisible. If in any system there is more than one person invested with power, a struggle between them is bound to take place, for each one of them would want to have absolute power. Now, if there had been more than one powerful being in this universe, there would certainly have been a struggle for power and this would have created disorder and dissension. But, as there is no disorder or dissension in the universe, this proves that no such being or beings exist as have a share in God’s power. Whether God’s supposed partners are called sons or daughters, the notion of partnership clashes with reality. The truth is that the entire universe rejects all ideas that ascribe partners to God’s divinity.
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُوا وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا
📘 The truth is so complete and perfect in itself that, if any untruth is placed next to it, the truth immediately stands out as such. One example of an untruth is ascribing partners to God. Worshippers of deities call their supposed partners God’s children, but this in itself is a refutation of their claim. Firstly, if these so-called partners are given feminine gender and called God’s daughters, then immediately an objection may be raised, for the disbelievers hold that daughters belong to the weaker sex. Why then would God approve of a member of this weaker class as His partner? How surprising it would be if He gave man sons as his loving children and chose daughters for Himself! Secondly, if the partner is taken to be God’s son, —who, in the experience of man is a symbol of power and strength—this again would defy understanding, for, power is indivisible. If in any system there is more than one person invested with power, a struggle between them is bound to take place, for each one of them would want to have absolute power. Now, if there had been more than one powerful being in this universe, there would certainly have been a struggle for power and this would have created disorder and dissension. But, as there is no disorder or dissension in the universe, this proves that no such being or beings exist as have a share in God’s power. Whether God’s supposed partners are called sons or daughters, the notion of partnership clashes with reality. The truth is that the entire universe rejects all ideas that ascribe partners to God’s divinity.
قُلْ لَوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَابْتَغَوْا إِلَىٰ ذِي الْعَرْشِ سَبِيلًا
📘 The truth is so complete and perfect in itself that, if any untruth is placed next to it, the truth immediately stands out as such. One example of an untruth is ascribing partners to God. Worshippers of deities call their supposed partners God’s children, but this in itself is a refutation of their claim. Firstly, if these so-called partners are given feminine gender and called God’s daughters, then immediately an objection may be raised, for the disbelievers hold that daughters belong to the weaker sex. Why then would God approve of a member of this weaker class as His partner? How surprising it would be if He gave man sons as his loving children and chose daughters for Himself! Secondly, if the partner is taken to be God’s son, —who, in the experience of man is a symbol of power and strength—this again would defy understanding, for, power is indivisible. If in any system there is more than one person invested with power, a struggle between them is bound to take place, for each one of them would want to have absolute power. Now, if there had been more than one powerful being in this universe, there would certainly have been a struggle for power and this would have created disorder and dissension. But, as there is no disorder or dissension in the universe, this proves that no such being or beings exist as have a share in God’s power. Whether God’s supposed partners are called sons or daughters, the notion of partnership clashes with reality. The truth is that the entire universe rejects all ideas that ascribe partners to God’s divinity.
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
📘 The truth is so complete and perfect in itself that, if any untruth is placed next to it, the truth immediately stands out as such. One example of an untruth is ascribing partners to God. Worshippers of deities call their supposed partners God’s children, but this in itself is a refutation of their claim. Firstly, if these so-called partners are given feminine gender and called God’s daughters, then immediately an objection may be raised, for the disbelievers hold that daughters belong to the weaker sex. Why then would God approve of a member of this weaker class as His partner? How surprising it would be if He gave man sons as his loving children and chose daughters for Himself! Secondly, if the partner is taken to be God’s son, —who, in the experience of man is a symbol of power and strength—this again would defy understanding, for, power is indivisible. If in any system there is more than one person invested with power, a struggle between them is bound to take place, for each one of them would want to have absolute power. Now, if there had been more than one powerful being in this universe, there would certainly have been a struggle for power and this would have created disorder and dissension. But, as there is no disorder or dissension in the universe, this proves that no such being or beings exist as have a share in God’s power. Whether God’s supposed partners are called sons or daughters, the notion of partnership clashes with reality. The truth is that the entire universe rejects all ideas that ascribe partners to God’s divinity.
تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ ۚ وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِ وَلَٰكِنْ لَا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
📘 The truth is so complete and perfect in itself that, if any untruth is placed next to it, the truth immediately stands out as such. One example of an untruth is ascribing partners to God. Worshippers of deities call their supposed partners God’s children, but this in itself is a refutation of their claim. Firstly, if these so-called partners are given feminine gender and called God’s daughters, then immediately an objection may be raised, for the disbelievers hold that daughters belong to the weaker sex. Why then would God approve of a member of this weaker class as His partner? How surprising it would be if He gave man sons as his loving children and chose daughters for Himself! Secondly, if the partner is taken to be God’s son, —who, in the experience of man is a symbol of power and strength—this again would defy understanding, for, power is indivisible. If in any system there is more than one person invested with power, a struggle between them is bound to take place, for each one of them would want to have absolute power. Now, if there had been more than one powerful being in this universe, there would certainly have been a struggle for power and this would have created disorder and dissension. But, as there is no disorder or dissension in the universe, this proves that no such being or beings exist as have a share in God’s power. Whether God’s supposed partners are called sons or daughters, the notion of partnership clashes with reality. The truth is that the entire universe rejects all ideas that ascribe partners to God’s divinity.
وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَسْتُورًا
📘 When the Quran is recited to people, they fail to understand the message due to their deep conditioning. In fact, they are so frivolous about the world hereafter, that they ignore the message altogether. People are so involved in their worldly matters that truth is no longer their concern. Their reluctance is due to the fact that they do not want to revise themselves. The call of pristine truth always negates their worldly concerns. That is why they are greatly provoked on hearing this call. In their hearts they do not believe in the accountability of the Day of Judgement and this makes them non-serious in their approach to it. The mind which lacks seriousness is incapable of understanding anything of value.
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَنْ يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلَىٰ أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا
📘 When the Quran is recited to people, they fail to understand the message due to their deep conditioning. In fact, they are so frivolous about the world hereafter, that they ignore the message altogether. People are so involved in their worldly matters that truth is no longer their concern. Their reluctance is due to the fact that they do not want to revise themselves. The call of pristine truth always negates their worldly concerns. That is why they are greatly provoked on hearing this call. In their hearts they do not believe in the accountability of the Day of Judgement and this makes them non-serious in their approach to it. The mind which lacks seriousness is incapable of understanding anything of value.
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰ إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُورًا
📘 The call of the Prophet Muhammad was supported by such strong arguments that the common people of Arabia were awed by it. Seeing this, the Arab leaders felt afraid that, if the majority of the people converted to the new religion, their leadership would come to an end. They, therefore, employed a strategy to keep people away from it. They said that the great impact the Prophet’s words had was due to his being possessed. They said, moreover, that the power of his words did not stem from his having discovered some truth, but from his possessing magical powers. That is, it was a mere matter of oratorical prowess rather than the communication of truth. In this way the majestic words of the Quran reflecting Truth came to mean to them a magic spell wrought by an individual. Those who fail to judge such a call on the basis of its merit but look at it rather from the point of view of whether the words of the call support or reject their own stand, shall never succeed in finding the truth.
انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا
📘 The call of the Prophet Muhammad was supported by such strong arguments that the common people of Arabia were awed by it. Seeing this, the Arab leaders felt afraid that, if the majority of the people converted to the new religion, their leadership would come to an end. They, therefore, employed a strategy to keep people away from it. They said that the great impact the Prophet’s words had was due to his being possessed. They said, moreover, that the power of his words did not stem from his having discovered some truth, but from his possessing magical powers. That is, it was a mere matter of oratorical prowess rather than the communication of truth. In this way the majestic words of the Quran reflecting Truth came to mean to them a magic spell wrought by an individual. Those who fail to judge such a call on the basis of its merit but look at it rather from the point of view of whether the words of the call support or reject their own stand, shall never succeed in finding the truth.
وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا
📘 Man’s first existence clearly proves the possibility of his second existence, or re-creation, on the Day of Judgement. One who believes in the first creation of man has no real argument to back up his denial of man’s second creation in the Hereafter. Furthermore, the concept of man’s second creation is not at all difficult to understand for those who regard human beings as an amalgam of material elements, for the cells in the human body keep on breaking down and being replaced by new ones. In this world known to us, man’s material existence is repeatedly terminated only to be rebuilt again and again through this continuous replacement of cells. In this way, man’s body continually renews itself. It is said that every ten years the cells in our body replace themselves and a new body comes into being. The truth is what we already believe in and comprehend before death through our knowledge of the functioning of cells, i.e. what we have time and again experienced before death. Doomsday is, in actual fact, the name of that day when the veil of the unseen is torn asunder and God in all His Power and Majesty appears before us. When this happens, the deniers will also be compelled to do what a true believer does today, namely, believe in God and life in the Hereafter. At that time all humanity will rush towards God in acknowledgement of His power and greatness.
فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ أُولَاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَنَا أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُوا خِلَالَ الدِّيَارِ ۚ وَكَانَ وَعْدًا مَفْعُولًا
📘 The ‘corruption’, or fasad, referred to here occurred among the Children of Israel after the advent of Moses. This happened in two stages. The details of the first instance of corruption are found in the Old Testament books of Psalms, Isaiah, Jeremiah and Ezekiel. The details of the second instance of corruption are found in the words of Jesus in the New Testament in the Gospels of Matthew and Luke. The Prophet Muhammad was taken from Makkah to al-Masjid al-Aqsa in Jerusalem, in order to be shown ‘the sign of God.’ One of these signs is also the history associated with al-Masjid al-Aqsa. The above verse just means a place of worship situated at a distance. It is called the farthest place of worship, because it was situated at a distance of 765 miles from Makkah. Al-Masjid al-Aqsa, in this context, refers to the Jewish place of worship, that is, the Haykal Synagogue. This Jewish synagogue, built by Solomon in 957 BC, was razed to the ground in 586 BC by the king of Babylonia, Nebuchadnezzar II. After a long period of time, the Jews rebuilt their place of worship. This was gain reduced to ruins in AD 70 by the Romans. This history is a manifestation of God’s Law which lays down that if a community entrusted with the Holy Scriptures discharges the obligations attached to them, then it is given a high status in this world, as well as success in the Hereafter. If it fails to do so, it is made subject to oppressive communities, which make it a victim of their tyranny and exploitation. The manifestation of this law has occurred again and again in the case of former bearers of the scriptures. Two important events of direct relevance have been referred to here, so that a lesson may be taken from them. In the beginning God blessed the Children of Israel and delivered them from the Pharaoh’s tyranny and permitted them to occupy Palestine and establish their rule there. But then, corruption set in among the Jews. They started engaging in polytheistic practices, became the victims of differences and schisms, and separated into different groups. As a result of this repeated disobedience to God, the Children of Israel had to submit to Nebuchadnezzar, the King of Babylon, who established his dominion over Palestine. Thereafter, he chose a member of the royal family of the Jews and appointed him as his representative to rule over them. But, the Jews, considering this subordinate state damaging to their national pride, rebelled against it. This was despite being advised against rebellion by one of their prophets, Jeremiah. The King of Babylon became so incensed that once again, in 486 B.C., he attacked Palestine with all his military might. The Jews were not only totally defeated, but their temple in Jerusalem, which was the last sign of their glory, was also completely demolished.
۞ قُلْ كُونُوا حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا
📘 Man’s first existence clearly proves the possibility of his second existence, or re-creation, on the Day of Judgement. One who believes in the first creation of man has no real argument to back up his denial of man’s second creation in the Hereafter. Furthermore, the concept of man’s second creation is not at all difficult to understand for those who regard human beings as an amalgam of material elements, for the cells in the human body keep on breaking down and being replaced by new ones. In this world known to us, man’s material existence is repeatedly terminated only to be rebuilt again and again through this continuous replacement of cells. In this way, man’s body continually renews itself. It is said that every ten years the cells in our body replace themselves and a new body comes into being. The truth is what we already believe in and comprehend before death through our knowledge of the functioning of cells, i.e. what we have time and again experienced before death. Doomsday is, in actual fact, the name of that day when the veil of the unseen is torn asunder and God in all His Power and Majesty appears before us. When this happens, the deniers will also be compelled to do what a true believer does today, namely, believe in God and life in the Hereafter. At that time all humanity will rush towards God in acknowledgement of His power and greatness.
أَوْ خَلْقًا مِمَّا يَكْبُرُ فِي صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَنْ يُعِيدُنَا ۖ قُلِ الَّذِي فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ قَرِيبًا
📘 Man’s first existence clearly proves the possibility of his second existence, or re-creation, on the Day of Judgement. One who believes in the first creation of man has no real argument to back up his denial of man’s second creation in the Hereafter. Furthermore, the concept of man’s second creation is not at all difficult to understand for those who regard human beings as an amalgam of material elements, for the cells in the human body keep on breaking down and being replaced by new ones. In this world known to us, man’s material existence is repeatedly terminated only to be rebuilt again and again through this continuous replacement of cells. In this way, man’s body continually renews itself. It is said that every ten years the cells in our body replace themselves and a new body comes into being. The truth is what we already believe in and comprehend before death through our knowledge of the functioning of cells, i.e. what we have time and again experienced before death. Doomsday is, in actual fact, the name of that day when the veil of the unseen is torn asunder and God in all His Power and Majesty appears before us. When this happens, the deniers will also be compelled to do what a true believer does today, namely, believe in God and life in the Hereafter. At that time all humanity will rush towards God in acknowledgement of His power and greatness.
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا
📘 Man’s first existence clearly proves the possibility of his second existence, or re-creation, on the Day of Judgement. One who believes in the first creation of man has no real argument to back up his denial of man’s second creation in the Hereafter. Furthermore, the concept of man’s second creation is not at all difficult to understand for those who regard human beings as an amalgam of material elements, for the cells in the human body keep on breaking down and being replaced by new ones. In this world known to us, man’s material existence is repeatedly terminated only to be rebuilt again and again through this continuous replacement of cells. In this way, man’s body continually renews itself. It is said that every ten years the cells in our body replace themselves and a new body comes into being. The truth is what we already believe in and comprehend before death through our knowledge of the functioning of cells, i.e. what we have time and again experienced before death. Doomsday is, in actual fact, the name of that day when the veil of the unseen is torn asunder and God in all His Power and Majesty appears before us. When this happens, the deniers will also be compelled to do what a true believer does today, namely, believe in God and life in the Hereafter. At that time all humanity will rush towards God in acknowledgement of His power and greatness.
وَقُلْ لِعِبَادِي يَقُولُوا الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَنْزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلْإِنْسَانِ عَدُوًّا مُبِينًا
📘 This verse alludes to the delicate relationship between the preacher and his addressees. However provocative the addressees may be, the preacher has been commanded to exercise patience and refrain from repaying in the same coin. For, if he is provoked by the addressees’ ill behaviour, an atmosphere of hatred and obstinacy will develop. This tension between the preacher and the addressees might make it impossible for the latter to take his message cool-mindedly, with an open and unbiased mind. Any atmosphere of hatred and obstinacy between the preacher and the addressees favours Satan, who is thus able to make the call of truth unpalatable to the addressees. Therefore, if the preacher through any of his actions becomes responsible for producing a feeling of defiance and hatred, it is as if he were playing into the hands of Satan. It is like doing the enemy’s job oneself.
رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ إِنْ يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِنْ يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا
📘 When a preacher calls for the truth and his hearers pay no attention to him, then certainly the preacher becomes exasperated, especially when the truth is as clear as daylight. Sometimes, he is so irritated that he cannot but vent his anger on the addressees by saying that they are not going to receive God’s mercy. Such words as these do not befit a preacher. He does not have permission from God to utter such words. Conveying the message of truth is one thing and meting out the divine reward according to the response given to the call of truth, another. The first is the task of a preacher and the second, that of God. A preacher should never make the mistake of crossing the limits set for him by entering the sphere reserved for God. Similarly, it happens sometimes that the preacher and the addressees engage in arguments regarding which of their respective prophets is the superior one. The energies of each side are then spent on proving that their own prophet enjoys a higher status with God, with the result that the discussion, which should have been focused on the principles of the prophet’s message, is instead focused on personalities. This awakens in them feelings of prejudice and, as a result, places further obstacles in the path of the acceptance of the truth. Hence the explanation given in these verses that it is a matter pertaining to God as to what status He grants to His servants. What preachers have to do is avoid such heated discussions on irrelevant topics and convey the real message of truth to the people.
وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيِّينَ عَلَىٰ بَعْضٍ ۖ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا
📘 When a preacher calls for the truth and his hearers pay no attention to him, then certainly the preacher becomes exasperated, especially when the truth is as clear as daylight. Sometimes, he is so irritated that he cannot but vent his anger on the addressees by saying that they are not going to receive God’s mercy. Such words as these do not befit a preacher. He does not have permission from God to utter such words. Conveying the message of truth is one thing and meting out the divine reward according to the response given to the call of truth, another. The first is the task of a preacher and the second, that of God. A preacher should never make the mistake of crossing the limits set for him by entering the sphere reserved for God. Similarly, it happens sometimes that the preacher and the addressees engage in arguments regarding which of their respective prophets is the superior one. The energies of each side are then spent on proving that their own prophet enjoys a higher status with God, with the result that the discussion, which should have been focused on the principles of the prophet’s message, is instead focused on personalities. This awakens in them feelings of prejudice and, as a result, places further obstacles in the path of the acceptance of the truth. Hence the explanation given in these verses that it is a matter pertaining to God as to what status He grants to His servants. What preachers have to do is avoid such heated discussions on irrelevant topics and convey the real message of truth to the people.
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضُّرِّ عَنْكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا
📘 The entities given the status of objects of worship by man are themselves creations of God, for instance, pious people or the angels. They have not claimed divine status for themselves. It is their followers who worship and glorify them. If one had the insight to perceive the unseen, one would see a strange sight. One would see that man gives the status of an object of worship to certain personalities at that very time when those very personalities shudder at the thought of God’s Majesty: they themselves are forced to seek His mercy to attain salvation.
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ الْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًا
📘 The entities given the status of objects of worship by man are themselves creations of God, for instance, pious people or the angels. They have not claimed divine status for themselves. It is their followers who worship and glorify them. If one had the insight to perceive the unseen, one would see a strange sight. One would see that man gives the status of an object of worship to certain personalities at that very time when those very personalities shudder at the thought of God’s Majesty: they themselves are forced to seek His mercy to attain salvation.
وَإِنْ مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا
📘 The entities given the status of objects of worship by man are themselves creations of God, for instance, pious people or the angels. They have not claimed divine status for themselves. It is their followers who worship and glorify them. If one had the insight to perceive the unseen, one would see a strange sight. One would see that man gives the status of an object of worship to certain personalities at that very time when those very personalities shudder at the thought of God’s Majesty: they themselves are forced to seek His mercy to attain salvation.
وَمَا مَنَعَنَا أَنْ نُرْسِلَ بِالْآيَاتِ إِلَّا أَنْ كَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ ۚ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوا بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِالْآيَاتِ إِلَّا تَخْوِيفًا
📘 The extraordinary incidents which took place in the lifetime of the prophets were of two kinds. The first kind was in the nature of general help offered to a prophet and his companions. This help was like a support from God. The second kind was that taking place at the demand of polytheists, namely, miracles. The Prophet Muhammad—the last Prophet—and his Companions were given divine succour on a number of occasions. But the miracles, given to the previous prophets, were not given to Prophet Muhammad inspite of the demands of his contemporaries. The reason was that everything has certain demands: those who demand extraordinary signs will have extraordinary responsibility given to them too. Furthermore, according to the law of God, those who do not accept faith, even after being shown such extraordinary signs as miracles, are subsequently destroyed, having invited God’s wrath and proved themselves deserving of God’s scourge. Now, since the Prophet Muhammad was the last Prophet and prophethood was going to be terminated with him, his addressees could not be dealt with in like manner, for in that case the entire community would have been wiped out by the divine scourge. Who would have remained then in the world to represent the Prophet? It was God’s special mercy to the addressees of the last Prophet that in spite of their demands, they were not given tangible miracles. Had their demands been acceded to, they too—after their denial—would have faced the same fate as that of the Thamud community.
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
📘 The ‘corruption’, or fasad, referred to here occurred among the Children of Israel after the advent of Moses. This happened in two stages. The details of the first instance of corruption are found in the Old Testament books of Psalms, Isaiah, Jeremiah and Ezekiel. The details of the second instance of corruption are found in the words of Jesus in the New Testament in the Gospels of Matthew and Luke. The Prophet Muhammad was taken from Makkah to al-Masjid al-Aqsa in Jerusalem, in order to be shown ‘the sign of God.’ One of these signs is also the history associated with al-Masjid al-Aqsa. The above verse just means a place of worship situated at a distance. It is called the farthest place of worship, because it was situated at a distance of 765 miles from Makkah. Al-Masjid al-Aqsa, in this context, refers to the Jewish place of worship, that is, the Haykal Synagogue. This Jewish synagogue, built by Solomon in 957 BC, was razed to the ground in 586 BC by the king of Babylonia, Nebuchadnezzar II. After a long period of time, the Jews rebuilt their place of worship. This was gain reduced to ruins in AD 70 by the Romans. This history is a manifestation of God’s Law which lays down that if a community entrusted with the Holy Scriptures discharges the obligations attached to them, then it is given a high status in this world, as well as success in the Hereafter. If it fails to do so, it is made subject to oppressive communities, which make it a victim of their tyranny and exploitation. The manifestation of this law has occurred again and again in the case of former bearers of the scriptures. Two important events of direct relevance have been referred to here, so that a lesson may be taken from them. In the beginning God blessed the Children of Israel and delivered them from the Pharaoh’s tyranny and permitted them to occupy Palestine and establish their rule there. But then, corruption set in among the Jews. They started engaging in polytheistic practices, became the victims of differences and schisms, and separated into different groups. As a result of this repeated disobedience to God, the Children of Israel had to submit to Nebuchadnezzar, the King of Babylon, who established his dominion over Palestine. Thereafter, he chose a member of the royal family of the Jews and appointed him as his representative to rule over them. But, the Jews, considering this subordinate state damaging to their national pride, rebelled against it. This was despite being advised against rebellion by one of their prophets, Jeremiah. The King of Babylon became so incensed that once again, in 486 B.C., he attacked Palestine with all his military might. The Jews were not only totally defeated, but their temple in Jerusalem, which was the last sign of their glory, was also completely demolished.
وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِالنَّاسِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا الرُّؤْيَا الَّتِي أَرَيْنَاكَ إِلَّا فِتْنَةً لِلنَّاسِ وَالشَّجَرَةَ الْمَلْعُونَةَ فِي الْقُرْآنِ ۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَانًا كَبِيرًا
📘 People often demanded some miracle of their own choice— a miracle, which they wanted in order to judge the veracity of the preacher, whereas if they had kept an open mind, they would have realized that they had already been given that miracle in the form of the special divine succour to the preacher. In answer to their demand for tangible miracles the Quran had this to say: ‘Is this miracle not enough to open their eyes?’ i.e. in the initial stages of conveying the word of God when the Prophet apparently had no power, it was declared that mankind had been encircled by God. This statement was corroborated with the spreading of Islam among the Arab tribes. It saw its completion with the victory of Badr, and the conquest of Makkah after the Hudaybiyyah Peace Treaty. Similarly, when the Prophet Muhammad announced on the morning following the Night Journey that the previous night he had been taken from the Ka‘bah to al-Bayt al-Maqdis, people did not believe him. His opponents summoned those individuals who had actually seen al-Bayt al-Maqdis and the Prophet was then asked to describe the details of the building. This he did with great accuracy. Still these happenings were not taken seriously. They scoffed at them, demanding proof of his veracity in the shape of miracles. The truth is that the actual problem is not one of showing tangible miracles but rather of serious thinking about the mission. When people are not serious about the divine call, they make a mockery of everything, even if it is of great importance. When the Quran warned that in hell people would have to eat the fruit of the Zaqqum tree (
37:62
), Abu Jahal called for dates and butter to be brought, and asked others to eat them, saying that that was what Zaqqum was. (Tafsir ibn Kathir). The fruits of this tree will serve as food for the inhabitants of hell. When this verse was revealed in the Quran, one of the leaders of the Quraysh remarked, ‘Look at Abu Kabsha’s son, he warns us of a hell which will burn up everything in it, even the stones. Then how does he think that a tree can grow in that fire? We all know that fire burns everything.’ (At-Tafsir al-Mazhari).
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا
📘 The story of the angels and Satan shows the difference between the believers and the unbelievers. The believers see the truth as truth, therefore they do not find any difficulty in understanding it. They take no time in accepting it, just as the angels did at the time of the birth of Adam. On the other hand, there is another category consisting of those who see the truth in relation only to their own selves. This is how Satan saw the truth—in relation to his own self. Since the command to prostrate himself before Adam appeared to make him a lesser being than Adam, Satan refused to comply. Seen in the context of the challenge given by Satan to God, everyone who ignores the truth because acceptance of the truth would amount to belittling his own position, has fallen a prey to Satan.
قَالَ أَرَأَيْتَكَ هَٰذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ إِلَّا قَلِيلًا
📘 The story of the angels and Satan shows the difference between the believers and the unbelievers. The believers see the truth as truth, therefore they do not find any difficulty in understanding it. They take no time in accepting it, just as the angels did at the time of the birth of Adam. On the other hand, there is another category consisting of those who see the truth in relation only to their own selves. This is how Satan saw the truth—in relation to his own self. Since the command to prostrate himself before Adam appeared to make him a lesser being than Adam, Satan refused to comply. Seen in the context of the challenge given by Satan to God, everyone who ignores the truth because acceptance of the truth would amount to belittling his own position, has fallen a prey to Satan.
قَالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُكُمْ جَزَاءً مَوْفُورًا
📘 In the face of his threat to thoroughly mislead ‘all but a few’ of Adam’s descendants, Satan has not been given any real power over man by God. The only thing he has the power to do is tempt people by his words and by putting evil thoughts into their minds. He glorifies things which will have no value in the Hereafter. The words, ‘but over My true servants you shall have no power’ imply that, potentially, Satan does have considerable power over those who are not true servants of God. Now the question is how to save oneself in a world where Satan tries with all the strength at his command to mislead man. The only way is for man to make God his sole supporter in the real sense. One who does so will come under the protection of God, and then Satan will find himself helpless, despite the strength which God has allowed him to retain.
وَاسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِمْ بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ وَعِدْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورًا
📘 In the face of his threat to thoroughly mislead ‘all but a few’ of Adam’s descendants, Satan has not been given any real power over man by God. The only thing he has the power to do is tempt people by his words and by putting evil thoughts into their minds. He glorifies things which will have no value in the Hereafter. The words, ‘but over My true servants you shall have no power’ imply that, potentially, Satan does have considerable power over those who are not true servants of God. Now the question is how to save oneself in a world where Satan tries with all the strength at his command to mislead man. The only way is for man to make God his sole supporter in the real sense. One who does so will come under the protection of God, and then Satan will find himself helpless, despite the strength which God has allowed him to retain.
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ ۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا
📘 In the face of his threat to thoroughly mislead ‘all but a few’ of Adam’s descendants, Satan has not been given any real power over man by God. The only thing he has the power to do is tempt people by his words and by putting evil thoughts into their minds. He glorifies things which will have no value in the Hereafter. The words, ‘but over My true servants you shall have no power’ imply that, potentially, Satan does have considerable power over those who are not true servants of God. Now the question is how to save oneself in a world where Satan tries with all the strength at his command to mislead man. The only way is for man to make God his sole supporter in the real sense. One who does so will come under the protection of God, and then Satan will find himself helpless, despite the strength which God has allowed him to retain.
رَبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا
📘 God has imposed certain laws upon our world. This is what enables man to navigate the seas and fly in the air. All these dispositions were made so that he might realize God’s mercies and become a thankful servant of God. But man thinks totally differently. He takes everything for granted, thinking that everything is happening as a matter of cause and effect. That is why he fails to receive any divine inspiration from life’s events. The concept of God is ingrained in human nature to the utmost extent. One demonstration of this is that when man is faced with a calamity, such as being on the point of being ship-wrecked, all artificial barriers are removed at that moment, and finding himself helpless, he starts calling out to the one and only God. He is made to experience such adversity so that he may mould his conduct accordingly. This temporary recognition of God’s godhead should become a permanent feature in his life. But, unfortunately, that same man who remembers God in the tempest forgets God as soon as he safely reaches the shore. Accepting the godhead of God is monotheism (tawhid), while acceptance of beings and things other than God as the godhead is polytheism (shirk). What God desires from man is nothing other than acknowledgement. But man is so insolent that he is not willing to bow to God’s will, even to this minimum extent.
وَإِذَا مَسَّكُمُ الضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَنْ تَدْعُونَ إِلَّا إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ وَكَانَ الْإِنْسَانُ كَفُورًا
📘 God has imposed certain laws upon our world. This is what enables man to navigate the seas and fly in the air. All these dispositions were made so that he might realize God’s mercies and become a thankful servant of God. But man thinks totally differently. He takes everything for granted, thinking that everything is happening as a matter of cause and effect. That is why he fails to receive any divine inspiration from life’s events. The concept of God is ingrained in human nature to the utmost extent. One demonstration of this is that when man is faced with a calamity, such as being on the point of being ship-wrecked, all artificial barriers are removed at that moment, and finding himself helpless, he starts calling out to the one and only God. He is made to experience such adversity so that he may mould his conduct accordingly. This temporary recognition of God’s godhead should become a permanent feature in his life. But, unfortunately, that same man who remembers God in the tempest forgets God as soon as he safely reaches the shore. Accepting the godhead of God is monotheism (tawhid), while acceptance of beings and things other than God as the godhead is polytheism (shirk). What God desires from man is nothing other than acknowledgement. But man is so insolent that he is not willing to bow to God’s will, even to this minimum extent.
أَفَأَمِنْتُمْ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ وَكِيلًا
📘 Despite man’s insolence, God does not seize upon him immediately. Rather He afflicts him with some natural calamity by way of warning. Man is awakened by this but is so heedless that, as soon as he is relieved of his distress, this feeling of wakening soon vanishes into thin air. He remains blissfully unaware of the fact that he is as much in God’s grip as he was earlier. His coming home safely after the sea voyage does not rule out the possibility of suffering the same calamity again. Furthermore, the dangers and insecurity on land are no less than at sea. Tempests at sea are like earthquakes on land. There is no place where he can take refuge from God’s chastisement.
أَمْ أَمِنْتُمْ أَنْ يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُمْ بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا
📘 Despite man’s insolence, God does not seize upon him immediately. Rather He afflicts him with some natural calamity by way of warning. Man is awakened by this but is so heedless that, as soon as he is relieved of his distress, this feeling of wakening soon vanishes into thin air. He remains blissfully unaware of the fact that he is as much in God’s grip as he was earlier. His coming home safely after the sea voyage does not rule out the possibility of suffering the same calamity again. Furthermore, the dangers and insecurity on land are no less than at sea. Tempests at sea are like earthquakes on land. There is no place where he can take refuge from God’s chastisement.
إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا
📘 Various calamities inclined the Children of Israel to turn back to God once again. They were then given divine assistance through the agency of Cyrus, the King of Iran, who attacked and captured Babylon in 539 B.C., having defeated its ruler. Cyrus showed his favour to the Jews by allowing them to leave Babylon and return to their native place, Palestine. There, after a long time, they constructed their temple once again. However, the corruption, which had prevailed in the previous generation of the Jews, began to set in in the new generation also. In the meantime, they faced many vicissitudes. Their own prophets, John the Baptist and Jesus, who rose from among them, criticized their behaviour, revealing the irreligiousness they indulged in in the name of religion. This enraged the Jews. They went so far as to kill John the Baptist and were prepared to crucify Jesus. Then the wrath of God descended upon them once again. In the year 70 A.C., the Roman King, Titus, attacked Jerusalem and destroyed it completely. The Jews recognize these events as a part of their history, but when they mention these historical facts, they attribute them to the oppression of tyrants. The Quran, however, very clearly attributes them to the behaviour of the People of the Book themselves. This shows that political conditions are always subject to moral conditions. No tyrant oppresses any community unless the corruption of the religious and moral conditions of that community gives him the opportunity to do so, i.e. it allows him to make them his victims.
۞ وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًا
📘 Of all the creatures in the world, man has been given special superiority. When the moon and the stars have not been endowed with consciousness, why has man been given consciousness and will power? Man exploits everything on this earth—trees, mineral ores, animals—but has the power to prevent any other creature from exploiting him. The animals have to rely upon their teeth, horns and hooves to do things with, but man makes tools and machines to achieve his ends. The only possible thing for a river to do is flow downwards, following the slope of the land over which it passes, while man can climb to any height, having the power to travel up or down, in any direction he wishes. Man has been provided for on a large scale in this world. The tree leaves convert solar energy into chemical energy in order to prepare food for man. Cows eat grass in order that they may return it in the form of milk. The honeybee is engaged in hectic activities day in and day out, sucking the nectar of the flowers from all around it to transform it into precious honey for man, etc. All these gifts of God to man demand that he should become His grateful servant. But he shows little if any gratitude to his Maker.
يَوْمَ نَدْعُو كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ ۖ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُولَٰئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا
📘 In this world all human groups have their leaders. Similarly, in the Hereafter all groups will be rated along with their respective leaders—good people with their good leaders and evil people with their evil leaders. Subsequently, everyone will be given a full record of his deeds in the world he left behind. The record of good people will be placed in their right hands while the record of bad people will be placed in their left hands. This will serve as a tangible sign that the first group is God’s favoured group and the second is the disfavoured group. The division between bad and good in the Hereafter will be on the basis of who lead his life in this world like a deaf and blind man and who lead his life in this world like one possessed of sight. Since God does not converse with man directly in this world, His messages have to be learned through the silent signs of this universe and through the words of God’s messengers. Those who apprehend this indirect communication of the divine message will be regarded as possessing sight in this world. And those who do not understand this ‘indirect language’ and wait for the day when God Himself will appear and speak, are the ones who are blind in the eyes of God. Ultimately, the direct words of God will be of no avail to them. They will remain as far from the reality of truth at that time as they are today.
وَمَنْ كَانَ فِي هَٰذِهِ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِي الْآخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا
📘 In this world all human groups have their leaders. Similarly, in the Hereafter all groups will be rated along with their respective leaders—good people with their good leaders and evil people with their evil leaders. Subsequently, everyone will be given a full record of his deeds in the world he left behind. The record of good people will be placed in their right hands while the record of bad people will be placed in their left hands. This will serve as a tangible sign that the first group is God’s favoured group and the second is the disfavoured group. The division between bad and good in the Hereafter will be on the basis of who lead his life in this world like a deaf and blind man and who lead his life in this world like one possessed of sight. Since God does not converse with man directly in this world, His messages have to be learned through the silent signs of this universe and through the words of God’s messengers. Those who apprehend this indirect communication of the divine message will be regarded as possessing sight in this world. And those who do not understand this ‘indirect language’ and wait for the day when God Himself will appear and speak, are the ones who are blind in the eyes of God. Ultimately, the direct words of God will be of no avail to them. They will remain as far from the reality of truth at that time as they are today.
وَإِنْ كَادُوا لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ الَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ لِتَفْتَرِيَ عَلَيْنَا غَيْرَهُ ۖ وَإِذًا لَاتَّخَذُوكَ خَلِيلًا
📘 The actual point of the divine task undertaken by the Prophet Muhammad in Makkah was that God is only one and anything else worshipped by people in the form of idols is false; although the Makkans acknowledged a greater God, they believed in other gods as well. Who were these other gods? They were their leaders and past and present saints whom they regarded as sacred. They made stone images of them and started bowing before them. The call of monotheism given by the Prophet Muhammad struck at this belief in these revered personalities and so they asked the Prophet to make some compromises. They said that they would accept his deity only if the Prophet stopped criticizing their deities. In this world one who speaks out against the sacred men of others becomes an object of their anger. On the contrary, the easiest way to endear oneself to them is to endorse their saintly men. But the way of the Prophet was to announce the truth without caring whether or not it was going to have an adverse effect upon the sacredness of their supposed deities. The actual aim of spreading the word of God is to communicate the truth in its entirety. That is why no concession can be made in this matter. Whether it is a prophet or an ordinary person who comes forward to proclaim the truth, he has to represent it exactly as it is, without resorting to any compromises, even if it is at the cost of losing all friends and supporters.
وَلَوْلَا أَنْ ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدْتَ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلًا
📘 The actual point of the divine task undertaken by the Prophet Muhammad in Makkah was that God is only one and anything else worshipped by people in the form of idols is false; although the Makkans acknowledged a greater God, they believed in other gods as well. Who were these other gods? They were their leaders and past and present saints whom they regarded as sacred. They made stone images of them and started bowing before them. The call of monotheism given by the Prophet Muhammad struck at this belief in these revered personalities and so they asked the Prophet to make some compromises. They said that they would accept his deity only if the Prophet stopped criticizing their deities. In this world one who speaks out against the sacred men of others becomes an object of their anger. On the contrary, the easiest way to endear oneself to them is to endorse their saintly men. But the way of the Prophet was to announce the truth without caring whether or not it was going to have an adverse effect upon the sacredness of their supposed deities. The actual aim of spreading the word of God is to communicate the truth in its entirety. That is why no concession can be made in this matter. Whether it is a prophet or an ordinary person who comes forward to proclaim the truth, he has to represent it exactly as it is, without resorting to any compromises, even if it is at the cost of losing all friends and supporters.
إِذًا لَأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا
📘 The actual point of the divine task undertaken by the Prophet Muhammad in Makkah was that God is only one and anything else worshipped by people in the form of idols is false; although the Makkans acknowledged a greater God, they believed in other gods as well. Who were these other gods? They were their leaders and past and present saints whom they regarded as sacred. They made stone images of them and started bowing before them. The call of monotheism given by the Prophet Muhammad struck at this belief in these revered personalities and so they asked the Prophet to make some compromises. They said that they would accept his deity only if the Prophet stopped criticizing their deities. In this world one who speaks out against the sacred men of others becomes an object of their anger. On the contrary, the easiest way to endear oneself to them is to endorse their saintly men. But the way of the Prophet was to announce the truth without caring whether or not it was going to have an adverse effect upon the sacredness of their supposed deities. The actual aim of spreading the word of God is to communicate the truth in its entirety. That is why no concession can be made in this matter. Whether it is a prophet or an ordinary person who comes forward to proclaim the truth, he has to represent it exactly as it is, without resorting to any compromises, even if it is at the cost of losing all friends and supporters.
وَإِنْ كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًا لَا يَلْبَثُونَ خِلَافَكَ إِلَّا قَلِيلًا
📘 Whenever a preacher of truth, who represents a religion free of human interpolation, calls upon the people to the true religion, he has to face the obstructive attitude of those already in possession of hallowed religious seats. Such a preacher is all alone, without any powerful supports, unlike those occupying high religious positions. This difference results in misunderstanding, so that those in power come to regard the preacher as a totally worthless person. They even go to the extent of wanting to expel him from their town or city. Such people tend to forget that this earth has been created by God. Therefore, trying to harm the preacher of truth amounts to proving themselves sinners in God’s eyes. Moreover, expelling God’s preacher from any human settlement is the equivalent of expelling a representative of the government of the time. Such an expulsion serves only to condemn the expeller. Whenever a man wants to belittle another, it is he himself who is belittled in the eyes of the Lord of the world. For it is the Lord who has the actual power to elevate His creatures in status or lay them low.
سُنَّةَ مَنْ قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُسُلِنَا ۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا
📘 The literal translation of this verse is, ‘keep up prayer from the declining of the sun till the darkness of the night.’ These words appear to mean that right from the declining of the sun till the darkness of night prayer is to be said continuously. There is no doubt about it that the majesty of God and man’s obligations to his Creator demand that His servants continue to say their prayers at all times. This verse has been explained by the Prophet in a hadith which makes this difficult command easy for the believers. According to this hadith except for four prayers appointed at specific times, zuhr, ‘asr, maghrib, and ‘isha’ i.e. from afternoon till evening, people may keep their contact with God only by remembering Him (dhikr). The literal translation of part of the next verse is, ‘and the dawn (fajr) recitation of the Quran.’ If this part too is taken in its literal sense, it will mean that the Quran must be recited during the whole morning. But according to a hadith, the specific meaning of this command is that one prayer should be said in the morning, the special feature of which should be a longer recitation from the Quran. This makes the observance of this command easier.
أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ ۖ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا
📘 The literal translation of this verse is, ‘keep up prayer from the declining of the sun till the darkness of the night.’ These words appear to mean that right from the declining of the sun till the darkness of night prayer is to be said continuously. There is no doubt about it that the majesty of God and man’s obligations to his Creator demand that His servants continue to say their prayers at all times. This verse has been explained by the Prophet in a hadith which makes this difficult command easy for the believers. According to this hadith except for four prayers appointed at specific times, zuhr, ‘asr, maghrib, and ‘isha’ i.e. from afternoon till evening, people may keep their contact with God only by remembering Him (dhikr). The literal translation of part of the next verse is, ‘and the dawn (fajr) recitation of the Quran.’ If this part too is taken in its literal sense, it will mean that the Quran must be recited during the whole morning. But according to a hadith, the specific meaning of this command is that one prayer should be said in the morning, the special feature of which should be a longer recitation from the Quran. This makes the observance of this command easier.
وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَكَ عَسَىٰ أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا
📘 Tahajjud, literally means keeping a vigil at night. The spirit of the tahajjud prayer is remembrance of God in the hours of solitude, i.e. during the night. When a man has slept for a short time, and gets up feeling refreshed, that is the best hour. When he directs his attention to God with full devotion and recites God’s words in the form of prayer during this hour, it is as if he were the epitome of devoutness. When his mind is fully concentrated on the prayer, his entire personality is so engaged that this strong attachment to God makes its way through his eyes. The high status of the Prophet (maqam mahmud) has two aspects, one pertaining to this world and the other pertaining to the hereafter. In the latter case it is linked by the commentators with the Great Intercession. As we learn from traditions, all the prophets will intercede, by the will of God, on the Day of Judgement on behalf of the believers. This intercession will be a testament to their being true believers, and only after this intercession by the prophets will the believers who have been awarded Paradise by God be admitted to Paradise. The Prophet Muhammad will be the Intercessor for the largest group, for his followers will be greater in number than any other. The worldly aspect of this exalted status of the Prophet Muhammad is his being acknowledged and acclaimed by the nations of the world on account of his having become a historical prophet. Indeed, the divine plan saw its completion with his prophethood; today the people of the world are compelled to acknowledge him as a prophet of God. His prophethood has become an established fact, instead of being the subject of controversy as it was during the early period of his prophetic career. That is to say, it is a prophethood in favour of which so much historical proof has accumulated that no room is left for doubt regarding the personality and teachings of the Prophet. Man, by his own established academic standard, is compelled to accept his prophetic position. The ultimate form of that acknowledgement and acceptance is praise. That is why such a status is described as exalted.
عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدْتُمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا
📘 Various calamities inclined the Children of Israel to turn back to God once again. They were then given divine assistance through the agency of Cyrus, the King of Iran, who attacked and captured Babylon in 539 B.C., having defeated its ruler. Cyrus showed his favour to the Jews by allowing them to leave Babylon and return to their native place, Palestine. There, after a long time, they constructed their temple once again. However, the corruption, which had prevailed in the previous generation of the Jews, began to set in in the new generation also. In the meantime, they faced many vicissitudes. Their own prophets, John the Baptist and Jesus, who rose from among them, criticized their behaviour, revealing the irreligiousness they indulged in in the name of religion. This enraged the Jews. They went so far as to kill John the Baptist and were prepared to crucify Jesus. Then the wrath of God descended upon them once again. In the year 70 A.C., the Roman King, Titus, attacked Jerusalem and destroyed it completely. The Jews recognize these events as a part of their history, but when they mention these historical facts, they attribute them to the oppression of tyrants. The Quran, however, very clearly attributes them to the behaviour of the People of the Book themselves. This shows that political conditions are always subject to moral conditions. No tyrant oppresses any community unless the corruption of the religious and moral conditions of that community gives him the opportunity to do so, i.e. it allows him to make them his victims.
وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا
📘 The Quraysh leaders wanted to denigrate the Prophet Muhammad by heaping all kinds of blame and abuses upon him, but God’s plan was to grant him an exalted status. This divine plan materialised, by God’s will, in the form of favourable circumstances being produced in Madinah to coincide with the Prophet’s emigration to this city. According to the divine plan, the majority of the Madinans took no time in converting to Islam as a result of the efforts made by the Prophet and his Companions to spread the word of God. Finally, Makkah was conquered and then the whole of Arabia surrendered to Islam. This was the divine plan that has been expressed in the Quran in the form of a prayer enjoined upon the Prophet.
وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۚ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا
📘 The Quraysh leaders wanted to denigrate the Prophet Muhammad by heaping all kinds of blame and abuses upon him, but God’s plan was to grant him an exalted status. This divine plan materialised, by God’s will, in the form of favourable circumstances being produced in Madinah to coincide with the Prophet’s emigration to this city. According to the divine plan, the majority of the Madinans took no time in converting to Islam as a result of the efforts made by the Prophet and his Companions to spread the word of God. Finally, Makkah was conquered and then the whole of Arabia surrendered to Islam. This was the divine plan that has been expressed in the Quran in the form of a prayer enjoined upon the Prophet.
وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ ۙ وَلَا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلَّا خَسَارًا
📘 The Quran is a declaration of pure truth. The communication of the pure truth amounts to adversely affecting the interests of all those who follow such ‘truth’ as has been vitiated by human interpolation. But when the pure truth is laid before those whose thinking is realistic, it is accepted by them as their absolute standard or criterion, as opposed to following their own instincts. They mould themselves to the truth instead of moulding the truth to themselves. Owing to their sincerity and realistic thinking, the Quran becomes a blessing for them. Unlike them are the arrogant ones who think that they are great, because of their particular mindset. When the truth comes to them in its pure form, their minds function in the wrong direction. They fail to understand that, if they adopted the truth, they would become right-minded persons. On the contrary, they believe that if they accepted the truth presented by someone else, they would become diminished in stature. So, in order to satisfy their egos, they are ready to belittle the truth by refusing to accept it, and attempting to show that it is not worth accepting.
وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنْسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوسًا
📘 When man is granted ease and affluence, he demonstrates great self-confidence, becoming stubborn and unwilling to accept any new proposition, as if he were made of iron that cannot be bent. It is when he is deprived of all material props that he experiences a state of helplessness. Then he loses all courage and falls a prey to frustration. In the present world everyone undergoes this experience, but there is no one who discovers himself in the process. In this world, where man is granted full freedom, he shows total disregard for the truth and does not try to imagine what his plight will be when Doomsday comes to take away all his power. How weak man is, yet how powerful he considers himself to be! People’s circumstances and bent of mind gradually lead them into forming a particular mental framework (shakilah) within which their thoughts are conditioned. But the right way of thinking is that which accords with divine knowledge. And the wrong way is that which runs counter to divine knowledge. This is the point on which man is being tested. What man has to do is break this framework formed by his mental conditioning, so that he may see things as they are. That is to say that he should start seeing things from the divine viewpoint. Those who break free of this mental conditioning and discover the divine way of thinking are the ones who are rightly guided.
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا
📘 When man is granted ease and affluence, he demonstrates great self-confidence, becoming stubborn and unwilling to accept any new proposition, as if he were made of iron that cannot be bent. It is when he is deprived of all material props that he experiences a state of helplessness. Then he loses all courage and falls a prey to frustration. In the present world everyone undergoes this experience, but there is no one who discovers himself in the process. In this world, where man is granted full freedom, he shows total disregard for the truth and does not try to imagine what his plight will be when Doomsday comes to take away all his power. How weak man is, yet how powerful he considers himself to be! People’s circumstances and bent of mind gradually lead them into forming a particular mental framework (shakilah) within which their thoughts are conditioned. But the right way of thinking is that which accords with divine knowledge. And the wrong way is that which runs counter to divine knowledge. This is the point on which man is being tested. What man has to do is break this framework formed by his mental conditioning, so that he may see things as they are. That is to say that he should start seeing things from the divine viewpoint. Those who break free of this mental conditioning and discover the divine way of thinking are the ones who are rightly guided.
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ ۖ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا
📘 ‘The Spirit’ here means divine revelation. The Arabs who used to question the Prophet were not deniers of revelation. Their questions arose not out of their ignorance of the fact that God reveals His message to His prophets, but out of their ignorance of the Prophet, that is, not considering him worthy of receiving divine revelation. It was at a time when history had not yet created an aura of greatness around the Prophet. He appeared to people like a common man, so they could not believe that the angel would come to him with God’s words, and if they questioned him, it was only to scoff at him. However, in answer to this question the Quran gives us a very important principle, that is, that man has been granted only a little knowledge, and not complete knowledge. That is why realism demands that he refrain from embroiling himself in such questions as he cannot answer because of his natural limitations. In ancient times man could see only with his naked eye. So observation by the eye could work only over a specific distance, which is not enough to study the truth. For instance, something which appears from a distance to be a single object turns out to be two when we come closer to it. Since so many gadgets have become available in latter times, man has come to look upon them as remedies for his limitations. He thinks that by means of these gadgets, things can be observed to the fullest possible extent. But when man reached the twentieth century this misunderstanding came to an end. Then he learnt that things were far more complex and mysterious than were imagined, even with the aid of these gadgets. This being so, remaining content with limited knowledge is now the demand of realism, not just the demand of some creed. During the age of Newton, the world of scientific research was limited to the macro world. In those times, it was held that all things of the world, in their ultimate analysis, were a combination of atoms and the atom was something which could be weighed and measured. In the light of this theory, it was believed that anything that could be weighed and measured or was tangible had any real existence. Consequently an unseen God could not be believed in at a scientific level. However in the 20th century in the era of Einstein, with the splitting of the atom, human knowledge reached the micro world from the macro world. Now it was demonstrated that the atom was composed of electrons and protons, which were nothing but intangible waves or energy which could not be seen. It could be apprehended only by means of indirect effect or by inference. Therefore, unobservable things that could be proved by inference also came to be considered as having a real existence. This led to the belief in the argument from design. “Where there is a design (Universe) there is a Designer”. It was thus accepted that if we could see the effect of God, His design, or the Universe, we had to ultimately believe in the existence of the Designer or the Maker of the universe. Our capacities are limited, but the world beyond us is unlimited. It is impossible for the limited to grasp the unlimited. Human limitation demands that man should remain content with indirect knowledge, and stop insisting on direct knowledge. In other words, knowledge acquired by indirect methods should be regarded as being as valid as that acquired by observation.
وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا
📘 The Quran used to be revealed to the Prophet Muhammad at particular times. Apart from this, the Prophet had no power to compose words such as those of the Quran; his own personal way of expressing himself was always quite different in style. The Prophet was quite disturbed when for a long time no revelations were made to him. But it was not possible for him to compose verses like those of the Quran on his own or with the help of his Companions. It is a fact that there is a great difference between the language and style of the Hadith and the Quran. This difference can be seen even today by any Arabic scholar. This is a clear proof of the fact that the Quran is not a composition of the Prophet Muhammad: it has come from a mind far superior to the human mind. Those who believed that the Quran was composed of human words, were asked to compose such words as those of the Quran. If what they believed was true, and it was a human composition, they too should have had the power to compose such scriptures. They might even seek the help of others, and strive to produce verses like those of the Quran. But no one was able to answer this challenge at that time. Even in later times, no stylist or scholar has been able to produce any composition paralleling the verses of the Quran. Events show that a number of people did in fact strive very hard, but they could not produce a single verse like that of the Quran.
إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا
📘 The Quran used to be revealed to the Prophet Muhammad at particular times. Apart from this, the Prophet had no power to compose words such as those of the Quran; his own personal way of expressing himself was always quite different in style. The Prophet was quite disturbed when for a long time no revelations were made to him. But it was not possible for him to compose verses like those of the Quran on his own or with the help of his Companions. It is a fact that there is a great difference between the language and style of the Hadith and the Quran. This difference can be seen even today by any Arabic scholar. This is a clear proof of the fact that the Quran is not a composition of the Prophet Muhammad: it has come from a mind far superior to the human mind. Those who believed that the Quran was composed of human words, were asked to compose such words as those of the Quran. If what they believed was true, and it was a human composition, they too should have had the power to compose such scriptures. They might even seek the help of others, and strive to produce verses like those of the Quran. But no one was able to answer this challenge at that time. Even in later times, no stylist or scholar has been able to produce any composition paralleling the verses of the Quran. Events show that a number of people did in fact strive very hard, but they could not produce a single verse like that of the Quran.
قُلْ لَئِنِ اجْتَمَعَتِ الْإِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَىٰ أَنْ يَأْتُوا بِمِثْلِ هَٰذَا الْقُرْآنِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا
📘 The Quran used to be revealed to the Prophet Muhammad at particular times. Apart from this, the Prophet had no power to compose words such as those of the Quran; his own personal way of expressing himself was always quite different in style. The Prophet was quite disturbed when for a long time no revelations were made to him. But it was not possible for him to compose verses like those of the Quran on his own or with the help of his Companions. It is a fact that there is a great difference between the language and style of the Hadith and the Quran. This difference can be seen even today by any Arabic scholar. This is a clear proof of the fact that the Quran is not a composition of the Prophet Muhammad: it has come from a mind far superior to the human mind. Those who believed that the Quran was composed of human words, were asked to compose such words as those of the Quran. If what they believed was true, and it was a human composition, they too should have had the power to compose such scriptures. They might even seek the help of others, and strive to produce verses like those of the Quran. But no one was able to answer this challenge at that time. Even in later times, no stylist or scholar has been able to produce any composition paralleling the verses of the Quran. Events show that a number of people did in fact strive very hard, but they could not produce a single verse like that of the Quran.
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورًا
📘 When the Prophet Muhammad called to the Truth, his contemporaries said that they would believe in him only if he could perform miracles for them. But all such demands go against the divine plan of creation. God has created man as a conscious being and throughout the entire universe, this consciousness is a unique phenomenon—a gift by which man may recognise the truth by his own powers of reasoning, rather than wait to be convinced by miracles. The truth is that in the present world man is being tested at the level of argument. Here, everyone has to recognise truth in the language of reasoning and argument and adopt it as such. Those who cannot recognize truth in this way are the ones who will be failures.
إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا
📘 The Quran calls upon all human beings to accept the Oneness of God, or tawhid, that is, belief in the one God and surrender to His will. It can truly be said that no other matter can be more correct, more reasonable and more natural. Undoubtedly, the Oneness of God is the greatest reality and also the greatest truth. This position of the Oneness of God necessarily makes it the standard by which all human beings should be tested and the basis on which some should be treated as right and others as wrong, some as successful and others as failures. But, in the present world this standard is seemingly not upheld and the testing of human beings is not, apparently, done on this basis. But this is due only to God’s hidden way of applying His law of testing. For individuals, death, and for the general mass of the people, the Day of Judgement are the final limits of the test period. As soon as this limit is reached, human beings will be separated into two different groups: those who believed in one God in the full sense, and met all the demands of that belief, will find themselves in paradise, while those who did not, will find themselves in hell.
وَقَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْأَرْضِ يَنْبُوعًا
📘 When the Prophet Muhammad called to the Truth, his contemporaries said that they would believe in him only if he could perform miracles for them. But all such demands go against the divine plan of creation. God has created man as a conscious being and throughout the entire universe, this consciousness is a unique phenomenon—a gift by which man may recognise the truth by his own powers of reasoning, rather than wait to be convinced by miracles. The truth is that in the present world man is being tested at the level of argument. Here, everyone has to recognise truth in the language of reasoning and argument and adopt it as such. Those who cannot recognize truth in this way are the ones who will be failures.
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِنْ نَخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْأَنْهَارَ خِلَالَهَا تَفْجِيرًا
📘 When the Prophet Muhammad called to the Truth, his contemporaries said that they would believe in him only if he could perform miracles for them. But all such demands go against the divine plan of creation. God has created man as a conscious being and throughout the entire universe, this consciousness is a unique phenomenon—a gift by which man may recognise the truth by his own powers of reasoning, rather than wait to be convinced by miracles. The truth is that in the present world man is being tested at the level of argument. Here, everyone has to recognise truth in the language of reasoning and argument and adopt it as such. Those who cannot recognize truth in this way are the ones who will be failures.
أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ قَبِيلًا
📘 When the Prophet Muhammad called to the Truth, his contemporaries said that they would believe in him only if he could perform miracles for them. But all such demands go against the divine plan of creation. God has created man as a conscious being and throughout the entire universe, this consciousness is a unique phenomenon—a gift by which man may recognise the truth by his own powers of reasoning, rather than wait to be convinced by miracles. The truth is that in the present world man is being tested at the level of argument. Here, everyone has to recognise truth in the language of reasoning and argument and adopt it as such. Those who cannot recognize truth in this way are the ones who will be failures.
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِنْ زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِي السَّمَاءِ وَلَنْ نُؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَقْرَؤُهُ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنْتُ إِلَّا بَشَرًا رَسُولًا
📘 When the Prophet Muhammad called to the Truth, his contemporaries said that they would believe in him only if he could perform miracles for them. But all such demands go against the divine plan of creation. God has created man as a conscious being and throughout the entire universe, this consciousness is a unique phenomenon—a gift by which man may recognise the truth by his own powers of reasoning, rather than wait to be convinced by miracles. The truth is that in the present world man is being tested at the level of argument. Here, everyone has to recognise truth in the language of reasoning and argument and adopt it as such. Those who cannot recognize truth in this way are the ones who will be failures.
وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَنْ يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَبَعَثَ اللَّهُ بَشَرًا رَسُولًا
📘 Anyone studying such verses, will find the stubbornness of those who denied such a ‘great’ Prophet as Muhammad very strange. The cause of this astonishment is traceable to the fact that before him is the ‘great’ Prophet as he is known today, while the deniers of the first phase had before them a contemporary prophet who was at that time just Muhammad ibn ‘Abdullah, as yet with no glorious history to commend him. A prophet to his contemporaries appears to be only a human being like any other, but later on, with the accumulation of historical proofs regarding his prophethood, people have no doubt about his being a real prophet. That is why all the prophets have been rejected by their contemporaries, save a tiny minority, while the next generation had no reason not to acknowledge their greatness. Since man is in a state of trial in the present world, he will never be informed of the truth through the angels. Such a communication of the truth would mean unveiling reality to the ultimate extent. If reality were to be unveiled in this way, how would man be put to the test?
قُلْ لَوْ كَانَ فِي الْأَرْضِ مَلَائِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَسُولًا
📘 Anyone studying such verses, will find the stubbornness of those who denied such a ‘great’ Prophet as Muhammad very strange. The cause of this astonishment is traceable to the fact that before him is the ‘great’ Prophet as he is known today, while the deniers of the first phase had before them a contemporary prophet who was at that time just Muhammad ibn ‘Abdullah, as yet with no glorious history to commend him. A prophet to his contemporaries appears to be only a human being like any other, but later on, with the accumulation of historical proofs regarding his prophethood, people have no doubt about his being a real prophet. That is why all the prophets have been rejected by their contemporaries, save a tiny minority, while the next generation had no reason not to acknowledge their greatness. Since man is in a state of trial in the present world, he will never be informed of the truth through the angels. Such a communication of the truth would mean unveiling reality to the ultimate extent. If reality were to be unveiled in this way, how would man be put to the test?
قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا
📘 Anyone studying such verses, will find the stubbornness of those who denied such a ‘great’ Prophet as Muhammad very strange. The cause of this astonishment is traceable to the fact that before him is the ‘great’ Prophet as he is known today, while the deniers of the first phase had before them a contemporary prophet who was at that time just Muhammad ibn ‘Abdullah, as yet with no glorious history to commend him. A prophet to his contemporaries appears to be only a human being like any other, but later on, with the accumulation of historical proofs regarding his prophethood, people have no doubt about his being a real prophet. That is why all the prophets have been rejected by their contemporaries, save a tiny minority, while the next generation had no reason not to acknowledge their greatness. Since man is in a state of trial in the present world, he will never be informed of the truth through the angels. Such a communication of the truth would mean unveiling reality to the ultimate extent. If reality were to be unveiled in this way, how would man be put to the test?
وَمَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَاءَ مِنْ دُونِهِ ۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا ۖ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا
📘 In this world man leads his life according to his material status. In the Hereafter he will rise or fall according to his spiritual status. That is why those who went astray in this world will be raised on Doomsday as blind, deaf and dumb. Their straying resulted from their not using their eyes, ears and tongues towards the end for which they were intended. They did not see the signs of God. They did not pay heed to the evidence of God. They did not speak out in support of the truth, in spite of being able to see, hear and speak. So far as the truth was concerned, they were as if without eyes, ears, and tongue. After death when they reach the next world, they will find themselves in their real face. In this world they are given everything without deserving it; it is like having an unreal face which they have received in this world purely on a temporary basis, because the present life is a period of trial. There are two types of misguided people, one uttering words of insolence, like ‘How can we be resurrected when we have crumbled to dust?’, the other acting in such a way as to convey the same sentiments. The latter are those who do not properly use their eyes, ears, or tongues: they use these things against the very purpose of creation, then they blissfully imagine that their actions will have no consequences in the Hereafter.
ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا وَقَالُوا أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا
📘 In this world man leads his life according to his material status. In the Hereafter he will rise or fall according to his spiritual status. That is why those who went astray in this world will be raised on Doomsday as blind, deaf and dumb. Their straying resulted from their not using their eyes, ears and tongues towards the end for which they were intended. They did not see the signs of God. They did not pay heed to the evidence of God. They did not speak out in support of the truth, in spite of being able to see, hear and speak. So far as the truth was concerned, they were as if without eyes, ears, and tongue. After death when they reach the next world, they will find themselves in their real face. In this world they are given everything without deserving it; it is like having an unreal face which they have received in this world purely on a temporary basis, because the present life is a period of trial. There are two types of misguided people, one uttering words of insolence, like ‘How can we be resurrected when we have crumbled to dust?’, the other acting in such a way as to convey the same sentiments. The latter are those who do not properly use their eyes, ears, or tongues: they use these things against the very purpose of creation, then they blissfully imagine that their actions will have no consequences in the Hereafter.
۞ أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى الظَّالِمُونَ إِلَّا كُفُورًا
📘 The earth and the sky exist before us as an undeniable reality. Their existence proves that there is a living being who has the power to create something out of nothing. When this initial creation is possible, why should there not be a second creation? The truth is that after accepting the first creation, no scientific, rational argument comes in the way of believing in the second creation. In the face of such clear evidence, anyone who does not accept the second creation is a transgressor. He treads on the ground of stubbornness instead of on the ground of reason and rationality.