Yunus • KURD-TAFSIR-REBAR
﴿ فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٌۭ مِّن قَوْمِهِۦ عَلَىٰ خَوْفٍۢ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْمُسْرِفِينَ ﴾
“But none save a few of his people declared their faith in Moses, [while others held back] for fear of Pharaoh and their great ones, lest they persecute them: for, verily, Pharaoh was mighty on earth and was, verily, of those who are given to excesses.”
[ فَمَا آمَنَ لِمُوسَى إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِنْ قَوْمِهِ ] كهس ئیمانی نههێنا به موسا - صلی الله علیه وسلم - تهنها ههندێك له نهوهی بهنی ئیسرائیل نهبێت، یاخود وتراوه: له نهوهی فیرعهون ئیماندارهكهی ئالی فیرعهون و خێزانهكهی فیرعهون كه (ئاسیا) بوو، وه ئهوهی كه قژی كچهكهی فیرعهونى شانه ئهكرد ئهمانه ئیمانیان هێنا [ عَلَى خَوْفٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَنْ يَفْتِنَهُمْ ] خهڵكی نهیانوێرا ئیمان بێنن له ترسی فیرعهون و دهسهڵاتداران نهوهكو تووشی فیتنهیان بكهن به سزادان [ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ ] وه به دڵنیایى فیرعهون لهسهر زهوی خۆی بهگهوره ئهزانی وه لووتبهرز بوو [ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ (٨٣) ] وه یهكێك بوو لهوانهی كه زیادڕهوی كردبوو له كوشتن و كوفر كردندا.