Al-Qasas • KURD-TAFSIR-REBAR
﴿ ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍۢ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِ ۖ فَذَٰنِكَ بُرْهَٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ ﴾
““[And now] put thy hand into thy bosom: it will come forth [shining] white, without blemish. And [henceforth] hold thine arm close to thyself, free of all fear. “These, then, shall be the two signs [of thy bearing a message] from thy Sustainer unto Pharaoh and his great ones - for, behold, they are people depraved!””
{موعجيزهيهكى ترى موسا پێغهمبهر - صلی الله علیه وسلم -} [ اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ ] وه دهستت بخهره ناو ملوانی قهمیسهكهتهوه [ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ ] كه دهستت دهرئهكهی زۆر سپی و جوانهو وهكو مانگى چوارده دهدرهوشێتهوه، ئهمهیش موعجیزهیهكی تره (موسى - صلی الله علیه وسلم - خۆی كهسێكی ئهسمهر بووه وهكو له بوخاریدا هاتووه) [ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ] بهبێ ئهوهی كه بهڵهك یاخود گهڕوگول بێت [ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ ] وه كه ترسایت ههردوو دهستت كۆبكهوهو بیخهره سهر دڵت ترست نامێنێت و دڵئارام دهبیت (كه فیرعهونى ببینیایه دهترسا بهڵام كه واى دهكرد خواى گهوره ترسى دهخسته دڵى فیرعهونهوهو فیرعهون زۆر له موسى دهترساو وهكو گوێدرێژ میزى دهكرده ژێر خۆى) [ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِنْ رَبِّكَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ ] ئهمه دوو بهڵگهو حوجهو موعجیزهیه له پهروهردگارتهوه بۆ تۆ تا بڕۆی بۆ لای فیرعهون و دهسهڵاتدارانى [ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (٣٢) ] بهڕاستی ئهوان قهومێك بوون له گوێڕایهڵى خواى گهوره دهرچوو بوون.