Qaaf • KURD-TAFSIR-REBAR
﴿ مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌۭ ﴾
“not even a word can he utter but there is a watcher with him, ever-present.”
{هەموو وتەیەك دەنوسرێت} [ مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ (١٨) ] هیچ وتهیهك له دهم مرۆڤـ نایهته دهرهوه ئیلا ئهو دوو فریشتهیه چاودێرو ئامادهن و دهینوسن، یان وتراوه: یهكێكیان ناوی (رهقیب)ه و ئهوی تریان ناوی (عهتید)ه، (ئیمامى ئهحمهد) له نهخۆشى سهرهمهرگهكهیدا نركهنرك و ناڵهناڵى دهكرد، پێى وترا (تاوس) دهفهرمێت: فریشته ههموو شتێك دهنوسێت تهنانهت نركهنرك و ناڵهناڵیش، له پاش ئهوه (ئیمامى ئهحمهد) نركهى نهكرد تا كۆچى دوایی كرد.