🕋 تفسير سورة الأعلى
(Al-Ala) • المصدر: EN-AL-JALALAYN
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى
📘 Glorify the Name of your Lord that is exalt your Lord above what does not befit Him ism in isma rabbika ‘the Name of your Lord’ is extra the Most High an adjective qualifying rabbika ‘your Lord’
سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشَىٰ
📘 He who fears God exalted be He will be reminded by it as in the verse So admonish by the Qur’ān him who fears My threat Q. 5045;
وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى
📘 but the wretched one al-ashqā means al-shaqī that is to say the disbeliever will shun it that is the reminder in other words he will leave it aside not looking at it
الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَىٰ
📘 he who will be roasted in the greater Fire the Fire of the Hereafter the lesser fire being that of this world;
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
📘 then he will neither die therein and find rest nor live a enjoyable life.
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّىٰ
📘 Successful winner indeed is he who purifies himself who cleanses himself by means of his adherence to faith
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّىٰ
📘 and mentions the Name of his Lord saying Allāhu akbar ‘God is Great’ and prays the five prayers — and such are the concerns of one working towards the Hereafter concerns which the Meccan disbelievers shun.
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
📘 Nay but you prefer or read yu’thirūna ‘they prefer’ the life of this world to the Hereafter
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ
📘 whereas the Hereafter and the Paradise it entails is better and more lasting.
إِنَّ هَٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ
📘 Truly this the success of those who purify themselves and the Hereafter being better is in the former scrolls the ones revealed before the Qur’ān
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ
📘 the scrolls of Abraham and Moses the ten scrolls of Abraham and the Torah of Moses.
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ
📘 Who created and proportioned His creature making it of well-proportioned parts without irregularities
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ
📘 and Who determined what He wants and guided to what He had determined of good or evil
وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ
📘 and Who brought forth the pasture Who caused herbage to grow
فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَىٰ
📘 then made it after verdancy blackened stubble desiccated broken chaff.
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَىٰ
📘 We will have you recite the Qur’ān so that you will not forget what you recite
إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ
📘 except what God may will that you forget by abrogating its recitation and its ruling — the Prophet s used to recite aloud while Gabriel recited fearing to forget and so it is as though it was said to him ‘Do not hasten in it; you will not forget and so do not weary yourself by reciting it aloud’; assuredly He exalted be He knows what is overt of words and deeds and what is hidden of both of these.
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ
📘 And We will ease your way to the easy way the uncomplicated Law namely Islam.
فَذَكِّرْ إِنْ نَفَعَتِ الذِّكْرَىٰ
📘 So remind admonish by the Qur’ān in case the reminder should be of benefit to the one whom you might remind the one mentioned in the following verse ‘he who fears will be reminded’ in other words even if it might not be of benefit for it is of benefit to some but of no benefit to others.