slot qris slot gacor terbaru slot gacor terbaik slot dana link slot gacor slot deposit qris slot pulsa slot gacor situs slot gacor slot deposit qris slot qris bokep indo
| uswah-academy
WhatsApp Book A Free Trial
القائمة

🕋 تفسير سورة القصص

(Al-Qasas) • المصدر: EN-TAFSIR-AL-TUSTARI

وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَارِغًا ۖ إِنْ كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَنْ رَبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

📘 The next day, Moses� mother [felt] a void in her heart�That is, she was void of remembrance of other than God, [since she had] reliance on God�s promise, We shall restore him to you [28:7].His words:

وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِ عَنْ جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

📘 �So she watched him from a distance, while they were not aware. That is, at a distance from Our observance of him. His words, Exalted is he:

فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰ إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ

📘 �My Lord, I am in dire need of whatever good thing You may send me. He returned to God in a state of utter neediness (iftiqār) and humble entreaty (taḍarruʿ) and said, �Truly since You have accustomed me to Your favourable beneficence (iḥsān), I am in need of Your compassion (shafaqa), and of Your looking upon me with the [watchful] eye of [Your] care and protection. So bring me back from the grief and solitude of those who oppose [You] (mukhālifūn) to the intimacy (uns) of those who are in conformity [with You] (muwāfiqūn).� Then God provided for him the companionship of Shuʿayb and his children.His words, Exalted is He:

وَمَا أُوتِيتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

📘 Whatever things you have been given are only the [short-lived] enjoyment of the life of this world and an ornament thereof�He said:Whoever takes [something] from the world out of his own lust for it, will find that God deprives him of what is better than it both in this world and the Hereafter. Whoever takes from it [the world] out of a necessity [that arises] within himself or to fulfil a duty that is required of him, will not be deprived of what is better in this world, namely, the joy of worship (ʿibāda) and thelove of God, Mighty and Majestic is He, and in the Hereafter of the highest ranks (al-darajāt al-ʿulā). Someone said to ʿĀmir b. ʿAbd al-Qays, �You have contented yourself with just a little from this world.� He replied, �Shall I not inform you of someone who has contented himself with even less than myself?� [Those present] said, �Please do!� He answered, �He who has contented himself with having his share of this world in the Hereafter!� His words:

۞ إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ

📘 ��Do not gloat, for God does not like people who gloat�� He said:Whoever rejoices without good reason, will draw upon himself sorrow without end. There is no comfort [or rest] for the believer, save in the encounter with God, Mighty and Majestic is He.It was related of al-Aʿmash that he said, �We were witness to a funeral procession and did not know to whom we should offer our condolences due to the grief of all the people [present].�His words, Exalted is He:

قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ عِنْدِي ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْأَلُ عَنْ ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ

📘 [He said] �In fact I have been given it [this wealth] because of knowledge I possess��He said:No one who has regard for himself will triumph; nor a state come into being for anyone who claims to possess it. The fortunate person is he who averts his eye from [looking upon] his states and acts; ⸢to him is opened⸣ the way of receiving grace (faḍl) and being gracious to [others] (ifḍāl), whilst keeping sight of God�s favour in [the accomplishment of] all acts. The wretched person, on the other hand, is the one who makes himself, his states (aḥwāl) and his deeds beautiful [in his eyes], to the point where he becomes proud of them, and then claims [responsibility for] them himself. His disgrace will ruin him one day if it does not ruin him in the present. See how God spoke of Korah with His words: I have been given it [this wealth] because of knowledge I possess, that is, merit (faḍl). This was because he was the most learned among them with regard to the Torah. He claimed merit for himself and so God made the earth beneath him swallow him up. This is the outer meaning [of the verse]. But just how many a person has sunk low through vices (ashrār), whilst being quite unaware of [what he is doing]. Sinking low [through] vices means a person�s being deprived of [divine] protection (ʿiṣma) and being left to his own power (ḥawl) and strength (quwwa), so that his tongue is loosened and he starts to utter great claims. It also means he will be blind to God�s favour, and fail to show gratitude for what he has been given. At this point it will be time for [his] demise.His words, Exalted is He:

فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ

📘 �that he might become an enemy and a [cause of] grief for them�That is, they raised him up to be a [cause of] joy and happiness for them, without knowing what the divine omnipotence had concealed within him which would make him become an enemy and a [source of] grief for them.His words, Exalted is He: