🕋 تفسير سورة الحاقة
(Al-Haqqah) • المصدر: EN-TAFSIR-AL-TUSTARI
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْحَاقَّةُ
📘 The sure Reality!! What is the Reality?He said:Indeed, God, Exalted is He, has magnified the circumstances of the Day of Resurrection and the severity (shidda) of it by the inclusion of the letter Hāʾ in it [the word al-ḥāqqa]. Its meaning is: the Day when each person will encounter his good and bad deeds.ʿUmar b. Wāṣil said:Its meaning is that on that day each group (ṭāʾifa) will be given its just reward (yaḥiqqu) for its works.His words, Mighty and Majestic is He:
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
📘 �And on that Day eight of them will bear the throne of your Lord above them.He said:This means eight regiments of cherubim whose number no one knows except God. The Prophet said, �Indeed, God has allowed me to speak about one of the angels among the Throne Bearers. His feet are on the lowest earth, and upon his head rests the Throne. Between the lobes of his ears and his shoulders is the distance that a bird covers in flight during seven hundred years. This angel says, �Glory to God wherever I may be.�� His words, Exalted is He:
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ
📘 On that Day, you will be exposed and no hidden thing of yours will remain hidden.He said:You will be presented before God, Mighty and Majestic is He, and He will call you to account for your deeds, and not one of your deeds will be hidden from Him. That is all known [to Him], calculated for you in His prior knowledge. And He will ask [the servant] about all of it, saying to him, �Did you not know about the hours [of the events of the Last Day] for My sake? Were you not placed in a position of [high standing] in assemblies [among people] for My sake? Did you not ask Me to marry you to such and such a bondswoman of Mine who was better than you and We married you to her? This is His questioning concerning the blessings He has bestowed upon you. So, how about His interrogation concerning the acts of transgression against Him?The saying has been related from ʿUtba al-Ghulām, �Truly, the believing servant will be kept standing before God, Exalted is He, a hundred years for one sin.�His words, Exalted is He:
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
📘 As for him who is given his book in his right hand, he will say, �Here, read my book! That is, he says, �Look here! Read my book, which is full of different kinds of acts of obedience.� And He says to them:
مَا الْحَاقَّةُ
📘 The sure Reality!! What is the Reality?He said:Indeed, God, Exalted is He, has magnified the circumstances of the Day of Resurrection and the severity (shidda) of it by the inclusion of the letter Hāʾ in it [the word al-ḥāqqa]. Its meaning is: the Day when each person will encounter his good and bad deeds.ʿUmar b. Wāṣil said:Its meaning is that on that day each group (ṭāʾifa) will be given its just reward (yaḥiqqu) for its works.His words, Mighty and Majestic is He:
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
📘 �Eat and drink in enjoyment [as a reward] for what you did formerly in days gone by.�This is referring to fasting during the month of Ramadan and during the days of the full moon. It has been mentioned in a ḥadīth that on the Day of Reckoning, tables spread with food will be placed before those believers who devoted themselves to fasting (ṣawwām), from which they will eat. [Others] will say, �O Lord, people are standing for the Reckoning who are not eating.� They will be told, �[These people] used to fast at length during the life of the world, while you ate your fill, and they would stay up at night in prayer while you took your rest.�
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
📘 But as for him who is given his book in his left hand, he will say, �Would that I had not been given my book.�That is, because of the foul deeds (aʿmāl khabītha) and disbelief (kufr) contained within it, he wishes that he had never been resurrected and says:
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
📘 �O, would that it had been the final end!�That is, �If only the first death had remained with me, and I had not been resurrected!�
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
📘 �My wealth has not availed me.��The abundance of wealth I possessed, since I did not pay what was due from it to God, and I did not use it to strengthen ties of kinship.�
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
📘 �My authority has gone from me.�That is, �My proof and my excuse�.
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
📘 �Seize him, then fetter him�,As soon as He says that, a hundred thousand angels will rush towards him. If just one of these angels took in his grasp the world and the mountains and seas it contains, he would be strong enough for that. [One of the angels] will take hold of his neck with his hands, and then he will enter the Hellfire (jaḥīm).
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
📘 �And [bind him] in a chain seventy cubits long.�Each cubit is equivalent to seventy fathoms (bāʿ), and each fathom is longer that the distance between Kufa and Mecca. If you were to put one of its links on the summit of a mountain, it [the mountain] would melt, just as lead melts. This is what is related from Ibn ʿAbbās y. It is also related that ʿUmar once said to Kaʿb, �Frighten us, O Abū Isḥāq�. So he said, �O Commanderof the believers, if you performed acts of worship to the extent that you became like a pruned stick, and you had to your credit the works of seventy prophets, you would still think that you will not be saved from the command of your Lord and the Throne Bearers. When the Preserved Tablet is brought forward with the record of all the deeds, when Hell is displayed and Paradise is brought near, and humanity stands before the Lord of the Worlds, Hell will heave a sigh that will cause every one of the angels who are drawn near (malak muqarrab) and every prophet messenger (nabī mursal) to fall down on their knees without exception, to the point that Abraham will cry �My soul! My soul!� Then the just man (rajul ʿādil) and the oppressor (rajul jāʾir) will be summoned, [the name of each being called out] above the heads of the masses. When the just man is brought forward, his book will be raised up to him for him to receive in his right hand. There is no happiness, no joy, and no rapture that ever descended on a servant greater than that which will descend on him on that day. And he will say above the heads of the crowds what God, Exalted is He, related. Then the oppressor will be brought forward andhis book will be thrust into his left hand, and there is no grief, no humiliation, and no distress that ever befell a man severer than that which will befall that man. He will then say above the heads of the crowds what God, Exalted is He, has related. Then he will be seized and dragged on his face to the Fire and his flesh, bones and brains will be scattered about.�Upon this ʿUmar cried, �That�s enough for me! Enough!� Sahl said:The chains and shackles are not for the sake of binding [the people], but rather for the sake of dragging them ever lower, forever after, as long as they reside there.His words, Mighty and Majestic is He:
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
📘 And had he fabricated any lies against Us, He said:That is, if he said that which he had no permission [from Us] to say.
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
📘 We would assuredly have seized him by the right hand,That is, We would have ordered for him to be seized by the hand just as is the practice of kings.
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
📘 And We would assuredly have severed his life-artery (wartīn),This being the aorta which is the main artery to which the heart is attached, and if it is cut the person dies. We would cut it off as a result of his transgression against Us.His words, Exalted is He:
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ
📘 And assuredly it is a reminder for those who are mindful of God.He said:That is, the Qurʾān is a mercy for those who are obedient.His words, Exalted is He:
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
📘 And assuredly it is a [cause of] anguish for the disbelievers.He said:That is, they see the reward that is had by the people who professed God�s oneness, along with their ranks and noble stations.But God, Glorified and Exalted is He, knows best.His words, Exalted is He: